Печать Висконсина
Больша́я печа́ть шта́та Виско́нсин (англ. The Great Seal of Wisconsin) — один из официальных символов Висконсина, США. Впервые печать появилась у территории Висконсин в 1836 году, а в 1839 она была переработана. Когда в 1848 году территория была преобразована в штат Висконсин, была представлена новая печать, в которую вносили изменения в 1851 и 1881 годах[1].
Описание
Печать состоит из герба, с надписью «Большая Печать Штата Висконсин» на английском языке сверху и тринадцатью звёздами снизу, символизирующими тринадцать первых штатов.
Верх герба:
- девиз штата «Вперёд»;
- барсук, животное штата.
Центр герба, щит:
- слева вверху: плуг, символизирующий сельское хозяйство;
- справа вверху: кирка и лопата как символы горного дела;
- слева внизу: рука с молотом, символизирующая промышленное производство;
- справа внизу: якорь, символизирующий судоходство;
- центр: герб США с девизом «E Pluribus Unum»;
- щит поддерживают моряк и йомен (обычно считается шахтёром), символизирующие труд на воде и на суше.
Низ герба:
- Рог изобилия, символизирующий процветание и богатство;
- 13 свинцовых слитков, символизирующие полезные ископаемые и первоначальные штаты США[1].
Печать особо подчёркивает горное дело и судоходство, поскольку во время основания штата в 1848 году добыча железа и свинца вместе с перевозкой грузов по Миссисипи и Великим озёрам были главными отраслями промышленности Висконсина.
Напишите отзыв о статье "Печать Висконсина"
Примечания
Отрывок, характеризующий Печать Висконсина– Нет, теперь мы это сделаем просто, мило, – говорила она.Голоса ее, m lle Bourienne и Кати, которая о чем то засмеялась, сливались в веселое лепетанье, похожее на пение птиц. – Non, laissez moi, [Нет, оставьте меня,] – сказала княжна. И голос ее звучал такой серьезностью и страданием, что лепетанье птиц тотчас же замолкло. Они посмотрели на большие, прекрасные глаза, полные слез и мысли, ясно и умоляюще смотревшие на них, и поняли, что настаивать бесполезно и даже жестоко. – Au moins changez de coiffure, – сказала маленькая княгиня. – Je vous disais, – с упреком сказала она, обращаясь к m lle Bourienne, – Marieie a une de ces figures, auxquelles ce genre de coiffure ne va pas du tout. Mais du tout, du tout. Changez de grace. [По крайней мере, перемените прическу. У Мари одно из тех лиц, которым этот род прически совсем нейдет. Перемените, пожалуйста.] – Laissez moi, laissez moi, tout ca m'est parfaitement egal, [Оставьте меня, мне всё равно,] – отвечал голос, едва удерживающий слезы. M lle Bourienne и маленькая княгиня должны были признаться самим себе, что княжна. Марья в этом виде была очень дурна, хуже, чем всегда; но было уже поздно. Она смотрела на них с тем выражением, которое они знали, выражением мысли и грусти. Выражение это не внушало им страха к княжне Марье. (Этого чувства она никому не внушала.) Но они знали, что когда на ее лице появлялось это выражение, она была молчалива и непоколебима в своих решениях. – Vous changerez, n'est ce pas? [Вы перемените, не правда ли?] – сказала Лиза, и когда княжна Марья ничего не ответила, Лиза вышла из комнаты. Княжна Марья осталась одна. Она не исполнила желания Лизы и не только не переменила прически, но и не взглянула на себя в зеркало. Она, бессильно опустив глаза и руки, молча сидела и думала. Ей представлялся муж, мужчина, сильное, преобладающее и непонятно привлекательное существо, переносящее ее вдруг в свой, совершенно другой, счастливый мир. Ребенок свой, такой, какого она видела вчера у дочери кормилицы, – представлялся ей у своей собственной груди. Муж стоит и нежно смотрит на нее и ребенка. «Но нет, это невозможно: я слишком дурна», думала она. |