Пиатти, Альфредо

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Карло Альфредо Пиатти
итал. Carlo Alfredo Piatti
Основная информация
Дата рождения

8 января 1822(1822-01-08)

Место рождения

Бергамо, Ломбардо-Венецианское королевство

Дата смерти

18 июля 1901(1901-07-18) (79 лет)

Место смерти

Моццо, Королевство Италия

Страна

Королевство Италия Королевство Италия

Профессии

композитор, виолончелист

Инструменты

виолончель

Жанры

классическая музыка

Карло Альфредо Пиатти (или Пьятти, итал. Carlo Alfredo Piatti; 8 января 1822 года, Бергамо, Ломбардо-Венецианское королевство — 18 июля 1901 года, Моццо, королевство Италия) — итальянский композитор и виолончелист[1].





Биография

Родился в Ломбардо-Венецианском королевстве. Начальное музыкальное образование получил у своего отца, скрипача Антонио Пиатти, затем учился игре на виолончели у своего двоюродного деда Гаэтано Дзанетти. После его смерти поступил в 1832 году поступил в Миланскую консерваторию, его приняла та же комиссия, которая отказала в приёме Джузеппе Верди. Учился у Винченцо Мериги, завершил образование в 1837 году.

Начало концертной карьеры Пиатти было не самым блестящим, и он даже вынужден был продать принадлежавший ему инструмент. Однако затем, благодаря встрече с Ференцем Листом, на которого игра Пиатти произвела большое впечатление, карьера его выровнялась; Лист подарил юноше новый инструмент и прозвал его «Паганини виолончели». С 1838 г. он успешно гастролировал по Европе, в 1844 г. впервые выступил в Лондоне, который на долгие годы стал его домом. В 1845 г. выступал в Москве и Санкт-Петербурге вместе с Теодором Дёлером.

В 1856 году в Уолчестере он женился на Мэри Энн Люси Уэлш, дочери профессора Томаса Уэлша, преподавателя вокала. У композитора родилась дочь, но супруги разошлись спустя несколько лет.

До 1898 года жил в Лондоне, где выступал с концертами с такими музыкантами как Камилло Сивори, Джованни Боттезини, Клара Шуман, Чарльз Галле, Генрих Эрнст и Анри Вьетан. Получил ряд международных премий и наград.

Умер 18 июля 1901 года в Моццо, в королевстве Италия. Виолончель, созданная Антонио Страдивари, на которой музыкант играл с 1866 года, ныне носит его имя.

Творческое наследие

Творческое наследие композитора включает многочисленные сочинения для виолончели, в том числе «12 каприсов», «Песнь Оссиана», «Шотландская фантазия», «Гальярда», «Серенада для двух виолончелей с оркестром».

Этюды Пиатти продолжают входить в исполнительский и особенно дидактический материал современных виолончелистов. Этюды из опуса 25, в частности, исполнялись конкурсантами в первом туре Международного конкурса имени Чайковского — как отмечал входивший в жюри Владимир Власов, «Букиник, Пиатти и Поппер — это труднейший барьер, не взяв который, артист должен выйти из игры»[2]. Наиболее известное сочинение Пиатти, 12 каприсов, записал Ян Вэньсин.

Кроме того, современные виолончелисты исполняют известную сонату Пьетро Локателли для виолончели и basso continuo в обработке Пиатти для виолончели и фортепиано.

Напишите отзыв о статье "Пиатти, Альфредо"

Примечания

  1. [www.alfredopiatti.com/home/index.php?page=biography Carlo Alfredo Piatti. Biography] (англ.). Официальный сайт. Биография Карло Альфредо Пиатти.
  2. В. Власов. Встречи. — М.: Советский композитор, 1979. — С. 89.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Пиатти, Альфредо

– Charmante! [Очаровательна!] – сказал он, поцеловав кончики своих пальцев.
В зале стояли гости, теснясь у входной двери, ожидая государя. Графиня поместилась в первых рядах этой толпы. Наташа слышала и чувствовала, что несколько голосов спросили про нее и смотрели на нее. Она поняла, что она понравилась тем, которые обратили на нее внимание, и это наблюдение несколько успокоило ее.
«Есть такие же, как и мы, есть и хуже нас» – подумала она.
Перонская называла графине самых значительных лиц, бывших на бале.
– Вот это голландский посланик, видите, седой, – говорила Перонская, указывая на старичка с серебряной сединой курчавых, обильных волос, окруженного дамами, которых он чему то заставлял смеяться.
– А вот она, царица Петербурга, графиня Безухая, – говорила она, указывая на входившую Элен.
– Как хороша! Не уступит Марье Антоновне; смотрите, как за ней увиваются и молодые и старые. И хороша, и умна… Говорят принц… без ума от нее. А вот эти две, хоть и нехороши, да еще больше окружены.
Она указала на проходивших через залу даму с очень некрасивой дочерью.
– Это миллионерка невеста, – сказала Перонская. – А вот и женихи.
– Это брат Безуховой – Анатоль Курагин, – сказала она, указывая на красавца кавалергарда, который прошел мимо их, с высоты поднятой головы через дам глядя куда то. – Как хорош! неправда ли? Говорят, женят его на этой богатой. .И ваш то соusin, Друбецкой, тоже очень увивается. Говорят, миллионы. – Как же, это сам французский посланник, – отвечала она о Коленкуре на вопрос графини, кто это. – Посмотрите, как царь какой нибудь. А всё таки милы, очень милы французы. Нет милей для общества. А вот и она! Нет, всё лучше всех наша Марья то Антоновна! И как просто одета. Прелесть! – А этот то, толстый, в очках, фармазон всемирный, – сказала Перонская, указывая на Безухова. – С женою то его рядом поставьте: то то шут гороховый!
Пьер шел, переваливаясь своим толстым телом, раздвигая толпу, кивая направо и налево так же небрежно и добродушно, как бы он шел по толпе базара. Он продвигался через толпу, очевидно отыскивая кого то.
Наташа с радостью смотрела на знакомое лицо Пьера, этого шута горохового, как называла его Перонская, и знала, что Пьер их, и в особенности ее, отыскивал в толпе. Пьер обещал ей быть на бале и представить ей кавалеров.
Но, не дойдя до них, Безухой остановился подле невысокого, очень красивого брюнета в белом мундире, который, стоя у окна, разговаривал с каким то высоким мужчиной в звездах и ленте. Наташа тотчас же узнала невысокого молодого человека в белом мундире: это был Болконский, который показался ей очень помолодевшим, повеселевшим и похорошевшим.
– Вот еще знакомый, Болконский, видите, мама? – сказала Наташа, указывая на князя Андрея. – Помните, он у нас ночевал в Отрадном.
– А, вы его знаете? – сказала Перонская. – Терпеть не могу. Il fait a present la pluie et le beau temps. [От него теперь зависит дождливая или хорошая погода. (Франц. пословица, имеющая значение, что он имеет успех.)] И гордость такая, что границ нет! По папеньке пошел. И связался с Сперанским, какие то проекты пишут. Смотрите, как с дамами обращается! Она с ним говорит, а он отвернулся, – сказала она, указывая на него. – Я бы его отделала, если бы он со мной так поступил, как с этими дамами.


Вдруг всё зашевелилось, толпа заговорила, подвинулась, опять раздвинулась, и между двух расступившихся рядов, при звуках заигравшей музыки, вошел государь. За ним шли хозяин и хозяйка. Государь шел быстро, кланяясь направо и налево, как бы стараясь скорее избавиться от этой первой минуты встречи. Музыканты играли Польской, известный тогда по словам, сочиненным на него. Слова эти начинались: «Александр, Елизавета, восхищаете вы нас…» Государь прошел в гостиную, толпа хлынула к дверям; несколько лиц с изменившимися выражениями поспешно прошли туда и назад. Толпа опять отхлынула от дверей гостиной, в которой показался государь, разговаривая с хозяйкой. Какой то молодой человек с растерянным видом наступал на дам, прося их посторониться. Некоторые дамы с лицами, выражавшими совершенную забывчивость всех условий света, портя свои туалеты, теснились вперед. Мужчины стали подходить к дамам и строиться в пары Польского.