Тафдруп, Пиа

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Пиа Тафдруп»)
Перейти к: навигация, поиск
Пиа Тафдруп

Пиа Тафдруп (дат. Pia Tafdrup, 29 мая 1952, Копенгаген) — датская поэтесса, прозаик, драматург, переводчик.





Биография

Закончила гимназию в Эльсиноре (1971). Затем окончила Копенгагенский университет, получила степень магистра искусствоведения (1977). Первую книгу стихов выпустила в 1981.

Творчество

Автор 14 книг стихов, двух романов, нескольких драм. Многократно выступала с чтением своих стихов в различных странах мира, участвовала в международных фестивалях поэзии. Переводила стихи Иоганнеса Бобровского, Уллы Хан, Эдит Сёдергран, Стига Ларссена, Катарины Фростенсон, Леонарда Коэна и других поэтов с английского, немецкого, шведского, норвежского языков, прозу Карен Бликсен с датского на английский.

Произведения

  • Når der går hul på en engel/ Когда ангел прервет молчание (1981)
  • Intetfang/ Не удержать (1982)
  • Den inderste zone/ Сокровенная область (1983)
  • Springflod/ Сизигийный прилив (1985)
  • Hvid feber/ Белая горячка (1986)
  • Sekundernes bro/ Мост мгновений (1988)
  • Døden i bjergene/ Смерть в горах (1988, драма)
  • Jorden er blå/ Мир в синем цвете (1991, драма)
  • Over vandet går jeg/ Идя по воде. Очерк поэтики (1991)
  • Krystalskoven/ Хрустальный лес (1992)
  • Territorialsang/ Песня этой земли (1994)
  • Dronningeporten/ Царские врата (1998)
  • Tusindfødt/ Тысячекратно рожденный (1999)
  • Hvalerne i Paris/ Киты в Париже (2002)
  • Hengivelsen/ Сдача (2004, роман)
  • Tarkovskijs heste/ Кони Тарковского (2006)
  • Springet over skyggen/ Прыжок через тень. Избранные стихи 1981—2006 (2007)
  • Det drømte træ/ Сновиденное дерево (2007)
  • Boomerang/ Бумеранг (2008)
  • Stjerne uden land/ Бесприютная звезда (2008, роман)
  • Trækfuglens kompas/ Путеводные птицы (2010)

Публикации на русском языке

  • [magazines.russ.ru/ra/2006/8/ta15.html Киты в Париже: Стихотворения]

Признание

Член Датской академии (1989). Член Европейской академии поэтов (2009). Литературная премия Северного Совета (1999). Северная премия Шведской академии (2006) и многочисленные другие награды. Кавалерственная дама ордена Данеброга (2001). Произведения Тафдруп переведены на 25 языков мира.

Напишите отзыв о статье "Тафдруп, Пиа"

Литература

  • Dilling C. Mindst ét sår har kroppen altid. Pia Tafdrups forfatterskab. København: Borgen, 1995

Ссылки

  • [www.tafdrup.com Официальный сайт]  (англ.),  (датск.)

Отрывок, характеризующий Тафдруп, Пиа

Офицеры хотели откланяться, но князь Андрей, как будто не желая оставаться с глазу на глаз с своим другом, предложил им посидеть и напиться чаю. Подали скамейки и чай. Офицеры не без удивления смотрели на толстую, громадную фигуру Пьера и слушали его рассказы о Москве и о расположении наших войск, которые ему удалось объездить. Князь Андрей молчал, и лицо его так было неприятно, что Пьер обращался более к добродушному батальонному командиру Тимохину, чем к Болконскому.
– Так ты понял все расположение войск? – перебил его князь Андрей.
– Да, то есть как? – сказал Пьер. – Как невоенный человек, я не могу сказать, чтобы вполне, но все таки понял общее расположение.
– Eh bien, vous etes plus avance que qui cela soit, [Ну, так ты больше знаешь, чем кто бы то ни было.] – сказал князь Андрей.
– A! – сказал Пьер с недоуменьем, через очки глядя на князя Андрея. – Ну, как вы скажете насчет назначения Кутузова? – сказал он.
– Я очень рад был этому назначению, вот все, что я знаю, – сказал князь Андрей.
– Ну, а скажите, какое ваше мнение насчет Барклая де Толли? В Москве бог знает что говорили про него. Как вы судите о нем?
– Спроси вот у них, – сказал князь Андрей, указывая на офицеров.
Пьер с снисходительно вопросительной улыбкой, с которой невольно все обращались к Тимохину, посмотрел на него.
– Свет увидали, ваше сиятельство, как светлейший поступил, – робко и беспрестанно оглядываясь на своего полкового командира, сказал Тимохин.
– Отчего же так? – спросил Пьер.
– Да вот хоть бы насчет дров или кормов, доложу вам. Ведь мы от Свенцян отступали, не смей хворостины тронуть, или сенца там, или что. Ведь мы уходим, ему достается, не так ли, ваше сиятельство? – обратился он к своему князю, – а ты не смей. В нашем полку под суд двух офицеров отдали за этакие дела. Ну, как светлейший поступил, так насчет этого просто стало. Свет увидали…
– Так отчего же он запрещал?
Тимохин сконфуженно оглядывался, не понимая, как и что отвечать на такой вопрос. Пьер с тем же вопросом обратился к князю Андрею.
– А чтобы не разорять край, который мы оставляли неприятелю, – злобно насмешливо сказал князь Андрей. – Это очень основательно; нельзя позволять грабить край и приучаться войскам к мародерству. Ну и в Смоленске он тоже правильно рассудил, что французы могут обойти нас и что у них больше сил. Но он не мог понять того, – вдруг как бы вырвавшимся тонким голосом закричал князь Андрей, – но он не мог понять, что мы в первый раз дрались там за русскую землю, что в войсках был такой дух, какого никогда я не видал, что мы два дня сряду отбивали французов и что этот успех удесятерял наши силы. Он велел отступать, и все усилия и потери пропали даром. Он не думал об измене, он старался все сделать как можно лучше, он все обдумал; но от этого то он и не годится. Он не годится теперь именно потому, что он все обдумывает очень основательно и аккуратно, как и следует всякому немцу. Как бы тебе сказать… Ну, у отца твоего немец лакей, и он прекрасный лакей и удовлетворит всем его нуждам лучше тебя, и пускай он служит; но ежели отец при смерти болен, ты прогонишь лакея и своими непривычными, неловкими руками станешь ходить за отцом и лучше успокоишь его, чем искусный, но чужой человек. Так и сделали с Барклаем. Пока Россия была здорова, ей мог служить чужой, и был прекрасный министр, но как только она в опасности; нужен свой, родной человек. А у вас в клубе выдумали, что он изменник! Тем, что его оклеветали изменником, сделают только то, что потом, устыдившись своего ложного нарекания, из изменников сделают вдруг героем или гением, что еще будет несправедливее. Он честный и очень аккуратный немец…