Пивная улица

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Пивная Улица»)
Перейти к: навигация, поиск
Уильям Хогарт
Пивная улица. 1751
Beer Street
гравюра
К:Гравюры 1751 года

«Пивная улица» (англ. Beer Street) — гравюра художника Уильяма Хогарта, созданная, как и «Переулок джина», в разгар событий, позднее ставших известными как «Лондонская джиномания» 1751 года.

«Пивная улица» изображает абсолютно контрастную ужасам «Переулка джина» добрую лондонскую сцену, на которой удовлетворённые рабочие пьют из кружек пенящееся пиво, едят и кокетничают с женщинами. Дом старого ростовщика, который процветал на гравюре «Переулок джина», забит и разрушается.

Напишите отзыв о статье "Пивная улица"



Литература

  • Clerk Thomas. The Works of William Hogarth. — London: Scholey. — Vol. 2.
  • Felton Samuel. [books.google.com/books?id=eS8GAAAAQAAJ An Explanation of Several of Mr. Hogarth's Prints]. — London: J.Walter.
  • Gay John. The Beggar's Opera / Bryan Loughrey and T. O. Treadwell. — Penguin Classics. — ISBN 0140432205.
  • Hogarth William. Remarks on various prints // [books.google.com/books?vid=OCLC08654397&id=nwgIAAAAMAAJ&printsec=titlepage Anecdotes of William Hogarth, Written by Himself: With Essays on His Life and Genius, and Criticisms on his Work]. — J.B. Nichols and Son.
  • Lamb, Charles (1811). «[www.fortunecity.de/lindenpark/hundertwasser/517/Lamb.html On the genius and character of Hogarth: with some remarks on a passage in the writings of the late Mr. Barry]». The Reflector 2 (3): 61–77.
  • Paulson Ronald. Hogarth: High Art and Low, 1732-50 Vol 2. — Lutterworth Press. — ISBN 0718828550.
  • Paulson Ronald. Hogarth: Art and Politics, 1750-64 Vol 3. — Lutterworth Press. — ISBN 0718828755.
  • Riding, Alan [www.nytimes.com/2006/05/31/arts/design/31sati.html Pfft: Satirical Pinpricks Deflating Pomposity and Power]. New York Times (31 мая 2006). Проверено 8 февраля 2008. [www.webcitation.org/65Vp2BYt2 Архивировано из первоисточника 17 февраля 2012].
  • Sewell, Brian [www.thisislondon.co.uk/arts/artexhibition-20634315-details/Hogarth/artexhibitionReview.do?reviewId=23384949 Hogarth the Ham-fisted]. Evening Standard (9 февраля 2007). Проверено 13 февраля 2008. [www.webcitation.org/65Vp36rVX Архивировано из первоисточника 17 февраля 2012].
  • Walpole Horace. [books.google.com/books?id=_VEEAAAAQAAJ Anecdotes of painting in England, with some account of the principal artists]. — London: Henry G. Bohn.

Отрывок, характеризующий Пивная улица

– Ничего, ничего, разве не все равно! На один день мы в гостиную перейдем. Можно всю нашу половину им отдать.
– Ну, уж вы, барышня, придумаете! Да хоть и в флигеля, в холостую, к нянюшке, и то спросить надо.
– Ну, я спрошу.
Наташа побежала в дом и на цыпочках вошла в полуотворенную дверь диванной, из которой пахло уксусом и гофманскими каплями.
– Вы спите, мама?
– Ах, какой сон! – сказала, пробуждаясь, только что задремавшая графиня.
– Мама, голубчик, – сказала Наташа, становясь на колени перед матерью и близко приставляя свое лицо к ее лицу. – Виновата, простите, никогда не буду, я вас разбудила. Меня Мавра Кузминишна послала, тут раненых привезли, офицеров, позволите? А им некуда деваться; я знаю, что вы позволите… – говорила она быстро, не переводя духа.
– Какие офицеры? Кого привезли? Ничего не понимаю, – сказала графиня.
Наташа засмеялась, графиня тоже слабо улыбалась.
– Я знала, что вы позволите… так я так и скажу. – И Наташа, поцеловав мать, встала и пошла к двери.
В зале она встретила отца, с дурными известиями возвратившегося домой.
– Досиделись мы! – с невольной досадой сказал граф. – И клуб закрыт, и полиция выходит.
– Папа, ничего, что я раненых пригласила в дом? – сказала ему Наташа.
– Разумеется, ничего, – рассеянно сказал граф. – Не в том дело, а теперь прошу, чтобы пустяками не заниматься, а помогать укладывать и ехать, ехать, ехать завтра… – И граф передал дворецкому и людям то же приказание. За обедом вернувшийся Петя рассказывал свои новости.
Он говорил, что нынче народ разбирал оружие в Кремле, что в афише Растопчина хотя и сказано, что он клич кликнет дня за два, но что уж сделано распоряжение наверное о том, чтобы завтра весь народ шел на Три Горы с оружием, и что там будет большое сражение.
Графиня с робким ужасом посматривала на веселое, разгоряченное лицо своего сына в то время, как он говорил это. Она знала, что ежели она скажет слово о том, что она просит Петю не ходить на это сражение (она знала, что он радуется этому предстоящему сражению), то он скажет что нибудь о мужчинах, о чести, об отечестве, – что нибудь такое бессмысленное, мужское, упрямое, против чего нельзя возражать, и дело будет испорчено, и поэтому, надеясь устроить так, чтобы уехать до этого и взять с собой Петю, как защитника и покровителя, она ничего не сказала Пете, а после обеда призвала графа и со слезами умоляла его увезти ее скорее, в эту же ночь, если возможно. С женской, невольной хитростью любви, она, до сих пор выказывавшая совершенное бесстрашие, говорила, что она умрет от страха, ежели не уедут нынче ночью. Она, не притворяясь, боялась теперь всего.