Пиджин Соломоновых Островов

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Пиджин
Самоназвание:

Pijin

Страны:

Соломоновы Острова

Общее число говорящих:

300 тыс. человек

Классификация
Категория:

Языки Океании

Контактные языки

Креольские языки
креольские языки на английской основе
Тихоокеанская ветвь
Письменность:

латиница

Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

cpe

ISO 639-3:

pis

См. также: Проект:Лингвистика

Пи́джин Соломоновых Островов (нео-соломоник, соломонский пиджин; самоназвание — Pijin) — креольский язык на английской основе, распространенный на территории Соломоновых Островов. Количество говорящих на нём, как на родном не превышает 25 тысяч, однако понимает его почти 300 тысяч человек. Как по лексикону, так и по грамматике пиджин очень близок к языку бислама и к ток-писин. На Соломоновых Островах обучение в начальных школах ведётся на пиджине. Несмотря на то, что носителей у пиджина больше, чем у бислама, информации в интернете о нём значительно меньше.





Фонология

a e i o u ae ao ei ia oe oa ou iu/yu
[a] [e]/[ɛ] [i]/[ɪ] [o]/[ɔ] [u]/[ʊ] [ae] [ao] [ei] [iə] [oi] [oə] [ou] [iu]
b d f g h j k l m n ng p r s t v w
[b] [d] [f] [g] [h] [dʒ] [k] [l] [m] [n] [ŋ] [p] [r] [s] [t] [v] [w]

Лексика

Знакомства

  • Aftanun ol’ta! = Добрый день всем!
  • Nem blo' mi Charles = Меня зовут Чарльз.
  • Hao nao (iu)? (Iu hao?) = Как дела? (Как жизнь?)
  • Wanem nao nem blo' iu? = Как вас зовут?
  • Iu blo' wea? = Откуда вы?
  • Mi hapi tumas fo mitim iu. = Я рад встретиться с вами.
  • Wanem nao lanwis iu save tok? = Какие языки вы знаете?

Ответы

  • Mi (me) olraet nomoa! = Всё нормально, спасибо!
  • Mi (me) gut (nomoa)! = Всё нормально, спасибо!
  • Alright nomoa! = Очень хорошо, спасибо!
  • Ma iu (yu) hao! = А у тебя как (дела)?

Вопросы

  • Wanem nao datwan? = Что это такое?
  • Haomas nao bae hem kostem mi fo sendem wanfala erogram go lo' Japan? = Сколько будет стоить отправить это письмо в Японию?
  • Hu nao bae save helpim mifala weitim diswan rabis? = Кто может помочь разобраться нам с этой путаницей?
  • Wea nao mi bae save paiem fea fo plen? = Где можно купить билет на самолёт?
  • Haomas pipol save fitim insaet lo' truk blo' iu? = Сколько человек могут водить ваш грузовик/машину/ван?

Общие выражения

  • Tanggio tumas fo helpem mi = Большое спасибо за помощь мне.
  • No wariwari. Hem oraet nomoa = Не беспокойтесь. Всё в порядке.
  • Hem! = Вот оно что! или Это один!
  • Hem na ya! = Вуаля!
  • Mi karange! = Вау!
  • Mi dae nau! = Я умираю! (литературно используется для выражения удивления или шока)
  • Iu kon man! = Лжец!/Жулик!
  • Iu karange? = Вы безумный?
  • Diswan hem bagarap. = Это нарушено.
  • Mi no save paiem (baem). = Я не могу себе это позволить.
  • Iu save gud tumas pijin! = Вы очень хорошо говорите на пиджине!
  • Iu save tumas! = Вы очень способны!
  • Mi no save. = Я не знаю или Я не могу.
  • Lukim iu! = Пока! (лит. Увидимся!)
  • diswan hemi bulsit blo' waitman nomoa. = Этот нонсенс — белый человек.

См. также

Напишите отзыв о статье "Пиджин Соломоновых Островов"

Литература

  • Беликов В. И. Пиджины и креольские языки Океании. Социолингвистические очерки. М., 1998.
  • Lee, Ernest W. Solomon Islands Pijin in education // Pacific languages in education. France Mugler and John Lynch (eds.). Suva (Fiji): Institute of Pacific Studies, The University of the South Pacific, 1996. Pp. 190—208.
  • Lee, Ernest W. On prepositions in Solomon Islands Pijin // Oceanic studies: Proceedings of the first International Conference on Oceanic Linguistics, John Lynch and Faʼafo Pat (eds.). Pacific Linguistics C 133. Canberra: Australian National University, 1996. Pp. 383—401.
  • Lee, Ernest W. Solomon Island Pijin: a spelling survey. Honiara: Pijin Literacy Project of Solomon Islands Christian Association and Solomon Islands Translation Advisory Group, 1982. 64 pages.
  • Morgan, Mary M. Language usage in the Solomon Islands. Language in Solomon Islands 3. Honiara: Solomon Islands Translation Advisory Group, 1983. 30 pp.
  • Simons, Linda. Malaitan influence on two grammatical particles in Solomon Islands Pijin // Pacific Linguistics A 72, 1985. Pp. 53-65.
  • Tryon, Darrell T.; Charpentier, Jean-Michel. Pacific Pidgins and Creoles: Origins, Growth and Development. Trends in Linguistics. Studies and Monographs [TiLSM]. Walter de Gruyter, 2004.

Ссылки

  • [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=pis Пиджин Соломоновых Островов] в Ethnologue. Languages of the World, 2015.
  • [www.ramsi.org/Media/docs/Tok-Pijin-Quick-Quide-Jan2011-a94ff1aa-c59d-4817-8c58-7ee6a7019980-0.pdf Tok Pijin Quick Quide (Jan2011)]


Отрывок, характеризующий Пиджин Соломоновых Островов

– Что это, мой друг, я слышу, вещи опять снимают?
– Знаешь, ma chere, я вот что хотел тебе сказать… ma chere графинюшка… ко мне приходил офицер, просят, чтобы дать несколько подвод под раненых. Ведь это все дело наживное; а каково им оставаться, подумай!.. Право, у нас на дворе, сами мы их зазвали, офицеры тут есть. Знаешь, думаю, право, ma chere, вот, ma chere… пускай их свезут… куда же торопиться?.. – Граф робко сказал это, как он всегда говорил, когда дело шло о деньгах. Графиня же привыкла уж к этому тону, всегда предшествовавшему делу, разорявшему детей, как какая нибудь постройка галереи, оранжереи, устройство домашнего театра или музыки, – и привыкла, и долгом считала всегда противоборствовать тому, что выражалось этим робким тоном.
Она приняла свой покорно плачевный вид и сказала мужу:
– Послушай, граф, ты довел до того, что за дом ничего не дают, а теперь и все наше – детское состояние погубить хочешь. Ведь ты сам говоришь, что в доме на сто тысяч добра. Я, мой друг, не согласна и не согласна. Воля твоя! На раненых есть правительство. Они знают. Посмотри: вон напротив, у Лопухиных, еще третьего дня все дочиста вывезли. Вот как люди делают. Одни мы дураки. Пожалей хоть не меня, так детей.
Граф замахал руками и, ничего не сказав, вышел из комнаты.
– Папа! об чем вы это? – сказала ему Наташа, вслед за ним вошедшая в комнату матери.
– Ни о чем! Тебе что за дело! – сердито проговорил граф.
– Нет, я слышала, – сказала Наташа. – Отчего ж маменька не хочет?
– Тебе что за дело? – крикнул граф. Наташа отошла к окну и задумалась.
– Папенька, Берг к нам приехал, – сказала она, глядя в окно.


Берг, зять Ростовых, был уже полковник с Владимиром и Анной на шее и занимал все то же покойное и приятное место помощника начальника штаба, помощника первого отделения начальника штаба второго корпуса.
Он 1 сентября приехал из армии в Москву.
Ему в Москве нечего было делать; но он заметил, что все из армии просились в Москву и что то там делали. Он счел тоже нужным отпроситься для домашних и семейных дел.
Берг, в своих аккуратных дрожечках на паре сытых саврасеньких, точно таких, какие были у одного князя, подъехал к дому своего тестя. Он внимательно посмотрел во двор на подводы и, входя на крыльцо, вынул чистый носовой платок и завязал узел.
Из передней Берг плывущим, нетерпеливым шагом вбежал в гостиную и обнял графа, поцеловал ручки у Наташи и Сони и поспешно спросил о здоровье мамаши.
– Какое теперь здоровье? Ну, рассказывай же, – сказал граф, – что войска? Отступают или будет еще сраженье?
– Один предвечный бог, папаша, – сказал Берг, – может решить судьбы отечества. Армия горит духом геройства, и теперь вожди, так сказать, собрались на совещание. Что будет, неизвестно. Но я вам скажу вообще, папаша, такого геройского духа, истинно древнего мужества российских войск, которое они – оно, – поправился он, – показали или выказали в этой битве 26 числа, нет никаких слов достойных, чтоб их описать… Я вам скажу, папаша (он ударил себя в грудь так же, как ударял себя один рассказывавший при нем генерал, хотя несколько поздно, потому что ударить себя в грудь надо было при слове «российское войско»), – я вам скажу откровенно, что мы, начальники, не только не должны были подгонять солдат или что нибудь такое, но мы насилу могли удерживать эти, эти… да, мужественные и древние подвиги, – сказал он скороговоркой. – Генерал Барклай до Толли жертвовал жизнью своей везде впереди войска, я вам скажу. Наш же корпус был поставлен на скате горы. Можете себе представить! – И тут Берг рассказал все, что он запомнил, из разных слышанных за это время рассказов. Наташа, не спуская взгляда, который смущал Берга, как будто отыскивая на его лице решения какого то вопроса, смотрела на него.