Пико-

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Пико- (русское обозначение: п; международное: p) — одна из приставок, используемых в Международной системе единиц (СИ) для образования наименований и обозначений десятичных дольных единиц[1][2]. Единица, наименование которой образовано путём присоединения приставки пико к наименованию исходной единицы, получается в результате умножения исходной единицы на число 10−12, таким образом, вновь образованная единица равна одной триллионной части исходной единицы.

В качестве приставки системы СИ принята XI Генеральной конференцией по мерам и весам в 1960 году одновременно с принятием системы СИ в целом[3]. Впервые была принята в 1870 году, но до 1967 года её называли «микромикро» (русское обозначение: мкмк; международное: µµ)[4].

Происходит от итальянского piccolo, означающего маленький. Пример использования — пикофарад (пФ).



См. также

Напишите отзыв о статье "Пико-"

Примечания

  1. [www.fundmetrology.ru/depository/01_npa/po879.pdf Постановление Правительства РФ от 31 октября 2009 г. N 879 Об утверждении положения о единицах величин, допускаемых к применению в Российской Федерации]
  2. [www.leotec.ru/upload/iblock/432/432b148f277da39bdd5df10e1cd52d2d.pdf ГОСТ 8.417-2002. Государственная система обеспечения единства измерений. Единицы величин]
  3. [www.bipm.org/utils/common/pdf/si_brochure_8_en.pdf#page=57 The SI brochure]  (англ.) Описание СИ на сайте Международного бюро мер и весов
  4. Деньгуб В. М., Смирнов В. Г. Единицы величин. Словарь-справочник. — М.: Издательство стандартов, 1990. — С. 96. — 240 с. — ISBN 5-7050-0118-5.

Отрывок, характеризующий Пико-

Он посмотрел прямо на князя Андрея и вдруг спустил собранную кожу со лба.
– Теперь мой черед спросить вас «отчего», мой милый, – сказал Болконский. – Я вам признаюсь, что не понимаю, может быть, тут есть дипломатические тонкости выше моего слабого ума, но я не понимаю: Мак теряет целую армию, эрцгерцог Фердинанд и эрцгерцог Карл не дают никаких признаков жизни и делают ошибки за ошибками, наконец, один Кутузов одерживает действительную победу, уничтожает charme [очарование] французов, и военный министр не интересуется даже знать подробности.
– Именно от этого, мой милый. Voyez vous, mon cher: [Видите ли, мой милый:] ура! за царя, за Русь, за веру! Tout ca est bel et bon, [все это прекрасно и хорошо,] но что нам, я говорю – австрийскому двору, за дело до ваших побед? Привезите вы нам свое хорошенькое известие о победе эрцгерцога Карла или Фердинанда – un archiduc vaut l'autre, [один эрцгерцог стоит другого,] как вам известно – хоть над ротой пожарной команды Бонапарте, это другое дело, мы прогремим в пушки. А то это, как нарочно, может только дразнить нас. Эрцгерцог Карл ничего не делает, эрцгерцог Фердинанд покрывается позором. Вену вы бросаете, не защищаете больше, comme si vous nous disiez: [как если бы вы нам сказали:] с нами Бог, а Бог с вами, с вашей столицей. Один генерал, которого мы все любили, Шмит: вы его подводите под пулю и поздравляете нас с победой!… Согласитесь, что раздразнительнее того известия, которое вы привозите, нельзя придумать. C'est comme un fait expres, comme un fait expres. [Это как нарочно, как нарочно.] Кроме того, ну, одержи вы точно блестящую победу, одержи победу даже эрцгерцог Карл, что ж бы это переменило в общем ходе дел? Теперь уж поздно, когда Вена занята французскими войсками.