Пик-Дистрикт

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Пик-ДистриктПик-Дистрикт

</tt>

</tt>

</tt>

Пик-Дистрикт
англ. Peak District
Камень на входе в парк
Категория МСОП — V (Охраняемый ландшафт/акватория)
53°21′ с. ш. 1°50′ з. д. / 53.350° с. ш. 1.833° з. д. / 53.350; -1.833 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=53.350&mlon=-1.833&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 53°21′ с. ш. 1°50′ з. д. / 53.350° с. ш. 1.833° з. д. / 53.350; -1.833 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=53.350&mlon=-1.833&zoom=9 (O)] (Я)
РасположениеДербишир, Чешир, Большой Манчестер, Стаффордшир, Саут-Йоркшир, Уэст-Йоркшир
СтранаВеликобритания Великобритания
РегионАнглия
Площадь1 437 км² (555 кв. миль)[1]
Дата основания1951
Посещаемость22 млн[2] (2006)
Управляющая организацияАдминистрация национальных парков
Пик-Дистрикт
Пик-Дистрикт

Пик-Дистрикт (англ. Peak District: «край вершин», «скалистый край») — возвышенная местность в центральной и северной Англии, находящаяся преимущественно в северном Дербишире, а также захватывающая Чешир, Большой Манчестер, Стаффордшир, Саут-Йоркшир и Уэст-Йоркшир.

Большая часть территории принадлежит национальному парку Пик-Дистрикт, образованному в 1951 году и ставшему первым национальным парком на Британских островах[3][* 1]. Территория парка условно подразделяется на северную (Дарк-Пик, англ. Dark Peak) и южную (Уайт-Пик, англ. White Peak) части. Геологическую основу первой составляют грубозернистые песчаники или гравелиты, и она, в основном, занята вересковыми пустошами. Вторая сложена преимущественно известняками; здесь сосредоточена большая часть населения района. Близость к крупным городам, таким как Манчестер и Шеффилд, а также к графствам Ланкашир, Большой Манчестер, Чешир, Стаффордшир, Саут-Йоркшир и Уэст-Йоркшир в соединении с удобным автомобильным и железнодорожным сообщением способствовала росту популярности парка, который посещают около 22 миллионов человек в год. Национальный парк Пик-Дистрикт считается вторым в мире по частоте посещений, уступая лишь Фудзи-Хаконэ-Идзу в Японии[2][5].





География

Местность занимает южные отроги Пеннинских гор, поэтому её рельеф представлен, в основном, возвышенностями — около 300 м (1 000 футов) над уровнем моря, с высшей точкой на плато Киндер-Скаут — 636 м (2087 футов)[6]. Несмотря на название, ландшафт «скалистого края» лишён острых горных пиков и характеризуется пологими холмами и уступами (эскарпами), сложенными грубозернистыми песчаниками или гравелитами. Поблизости расположены крупные городские агломерации Хаддерсфилда, Манчестера, Шеффилда, Дерби и Сток-он-Трента.

Территория национального парка составляет 1 437 км² (555 кв. миль)[1] (графства Дербишир, Чешир, Большой Манчестер, Стаффордшир, Саут-Йоркшир и Уэст-Йоркшир) и включает большую часть местности, обычно называемой Пик-Дистрикт. На севере парк ограничен автострадой A62 между Марсденом и Мелтхемом, на северо-западе — Олдемом, на юге — автострадой A52 и пригородами Эшбурна. В границы парка не входят застроенные и промышленные районы, например, город Бакстон и расположенные рядом карьеры находятся в узком «коридоре», с трёх сторон окружённом территорией парка. Тем не менее, город Бейквел и многочисленные деревни непромышленного запада Шеффилда находятся в черте парка. По состоянию на 2010 год Пик-Дистрикт является пятым по величине национальным парком Англии и Уэльса[7]. В Великобритании обозначение «национальный парк» означает, что существуют некоторые ограничения, чтобы защитить территорию от несоответствующего развития, и что Администрация национальных парков заботится о ней, а не то, что земля является собственностью государства и должна быть необитаема.

12 % территории парка принадлежит Национальному доверительному фонду, который занимается охраной местностей, представляющих интерес для истории или уникальных по красоте. Эта организация не получает государственного субсидирования[8]. Угодья, принадлежащие фонду (Хай-Пик, Сауф-Пик, Лонгхоу), включают в себя такие важные с экологической или геологической точки зрения территории как вересковая пустошь Бликлоу, уступ Дервент-Эдж, поселение Хоуп-Вудлендс, холм Мэм-Тор, долина Доувдейл, деревня Миллдейл, район Виннатс-Пасс[9][10][11]. Администрация национальных парков владеет около 5 % территории. Среди других собственников земли значатся несколько компаний по водоснабжению[12].

Геология

Геологическую основу «скалистого края» составляют почти исключительно осадочные горные породы каменноугольного периода. Они содержат карбоновые известняки, гравелиты и грубозернистые песчаники, лежащие выше, а также пласты каменного угля, хотя последние встречаются только на границах парка. Кроме того, изредка на поверхность выходят магматические и эффузивные горные породы, туфы и вулканические агломераты.

Общая геологическая структура местности напоминает широкий купол с разломами и складками на западных краях. Поднятие земной коры и эрозия фактически уничтожили вершину этого купола, в результате чего образовалось концентрическое обнажение пород с каменноугольными пластами на восточном и западном краях, карбоновыми известняками в основании и песчаниками Миллстоун-Грит между ними. Южный край купола перекрывается триасовыми песчаниками, хотя они в основном находятся вне территории парка.

Центральная и северная части региона, где карбоновые известняки залегают вблизи поверхности, известны как Уайт-Пик, в отличие от Дарк-Пик с широкими полосами вересковых пустошей и обнажениями песчаников Миллстоун-Грит.

Тектонические движения земной коры во время и после каменноугольного периода способствовали поднятию рельефа, особенно на западе, и образованию складчатого залегания слоёв горных пород по оси север-юг. Местность испытала меридиональное тектоническое поднятие, и в результате сформировался антиклинальный купол[13], а затем глинистые сланцы и песчаники на протяжении длительного времени подвергались процессам выветривания, что привело к обнажению известняков. В конце каменноугольного периода земная кора была затоплена морем, в результате чего образовались новые слои осадочных пород[14].

Спустя некоторое время после их формирования в известняке появились минеральные жилы. Эти жилы разрабатывались в поисках свинца с римских времён[14].

Территория по меньшей мере единожды покрывалась льдом во время одного из ледниковых периодов, случавшихся за последние 2 миллиона лет (скорее всего, во время оледенения 450 000 лет назад), о чём свидетельствуют ледниковые наносы и валунная глина, находимые на территории края. Однако она не была покрыта льдом во время последней ледниковой эпохи, достигнувшей своего пика 20 — 22 000 лет назад.

Водоёмы

Территория изрезана долинами рек, где построено большое количество водохранилищ. В верхнем течении реки Деруэнт и её притоков Уай и Ноу в первой половине XX века появились водохранилища Хоуден, Деруэнт и Ледибоуэр[15].

Водоёмы края относятся к бассейнам разных рек: в северо-восточной части — реки Дон, северо-западной — Мерси, южной — Трента.

Пик-Дистрикт в литературе и искусстве

Местные пейзажи веками служили источником вдохновения для писателей. Некоторые уголки края являются, по мнению Радьфа Эллиота и других исследователей, местом действия поэмы XIV века «Гавейн и Зелёный Рыцарь»; например, расщелина Ладс-Чёрч считается прообразом Зелёной Часовни[16].

Напишите отзыв о статье "Пик-Дистрикт"

Ссылки

  • [www.peakdistrict.gov.uk/ Официальный сайт Национального парка «Скалистый край»] (англ.)
  • [peakdistrict.nationaltrust.org.uk/ Национальный доверительный фонд: Скалистый край] (англ.)
  • [www.peakdistrict-nationalpark.info/index.html Национальный парк «Скалистый край» — образовательный сайт] — включает в себя интерактивную карту (англ.)
  • [www.peakdistrict-nationalpark.com/tourist-information/peak-district-history.aspx История Скалистого края в изложении Роли Смит] (англ.)

Примечания

Комментарии
  1. Все 15 национальных парков Великобритании относятся к V категории МСОП (Охраняемые ландшафты и акватории)[4].
Источники
  1. 1 2 [www.peakdistrict-education.gov.uk/Fact%20Sheets/fz16pop.htm The Peak District National Park - Fact Zone](недоступная ссылка — история). PDNP Education (2000). Проверено 22 мая 2009. [web.archive.org/20021219024535/www.peakdistrict-education.gov.uk/Fact%20Sheets/fz16pop.htm Архивировано из первоисточника 19 декабря 2002].
  2. 1 2 Holloway J. C. The Business of Tourism. — 7th. — Pearson Education. — P. 149. — ISBN 0273701614.
  3. [www.nationalparks.gov.uk/about/ourhistory.htm#1950 History of the National Parks]. National Parks (2005). Проверено 21 мая 2009. [www.webcitation.org/67I1hSvbq Архивировано из первоисточника 29 апреля 2012].
  4. [www.nationalparks.gov.uk/learningabout/whatisanationalpark/nationalparksareprotectedareas/iucncategories The IUCN categories] (англ.). nationalparks.gov.uk. Проверено 25 августа 2013. [www.webcitation.org/6Jdl2xiq8 Архивировано из первоисточника 15 сентября 2013].
  5. Wheeler T. Britain. — 5th. — Lonely Planet. — P. 42. — ISBN 1740593383.
  6. Nuttall J. [www.nuttalls.com/mountains/england.htm The Mountains of England & Wales - Volume 2: England]. — Milnthorpe: Cicerone. — ISBN 1852840374.
  7. [www.nationalparks.gov.uk/learningabout/factsandfigures.htm National Park facts and figures]. National Parks (2009). Проверено 27 июня 2009. [www.webcitation.org/67I1iBluq Архивировано из первоисточника 29 апреля 2012].
  8. Handbook for Members and Visitors 2004, National Trust for Places of Historic Interest or Natural Beauty.
  9. [www.nationaltrust.org.uk/main/w-vh/w-visits/w-findaplace/w-highpeakestate.htm High Peak Estate](недоступная ссылка — история). National Trust for Places of Historic Interest or Natural Beauty (2009). Проверено 22 мая 2009. [web.archive.org/20060525021008/www.nationaltrust.org.uk/main/w-vh/w-visits/w-findaplace/w-highpeakestate.htm Архивировано из первоисточника 25 мая 2006].
  10. [www.nationaltrust.org.uk/main/w-vh/w-visits/w-findaplace/w-ilampark/w-east_midlands-places-southpeakestate.htm South Peak Estate](недоступная ссылка — история). National Trust for Places of Historic Interest or Natural Beauty (2009). Проверено 22 мая 2009. [web.archive.org/20060426232244/www.nationaltrust.org.uk/main/w-vh/w-visits/w-findaplace/w-ilampark/w-east_midlands-places-southpeakestate.htm Архивировано из первоисточника 26 апреля 2006].
  11. [www.nationaltrust.org.uk/main/w-vh/w-visits/w-findaplace/w-longshawestate.htm Longshaw Estate]. National Trust for Places of Historic Interest or Natural Beauty (2009). Проверено 22 мая 2009. [www.webcitation.org/67I1imALe Архивировано из первоисточника 29 апреля 2012].
  12. [www.peakdistrict-nationalpark.info/studyArea/factsheets/03.html Peak District National Park: Study Area]. Peak District National Park (2003). Проверено 22 мая 2009. [www.webcitation.org/67I1jZSF7 Архивировано из первоисточника 29 апреля 2012].
  13. Cope F. W. Geology Explained in the Peak District. — David & Charles. — ISBN 0715369458.
  14. 1 2 [www.cressbrook.co.uk/features/geology.php The Peak District is a very interesting area geologically]. Peak District Information. Cressbrook Multimedia (2008). Проверено 24 мая 2009. [www.webcitation.org/67I1k2qEi Архивировано из первоисточника 29 апреля 2012].
  15. [www.peakdistrict.gov.uk/__data/assets/pdf_file/0008/90827/landscape-strategy-derwent-valley.pdf Долина Деруэнта на официальном сайте национального парка Пик-Дистрикт]
  16. Elliott R. W. V. Landscape and Geography // A Companion to the Gawain-Poet. — Brewer D. S. — P. 105–117. — ISBN 0859915298.

Отрывок, характеризующий Пик-Дистрикт

Высокая, полная, с гордым видом дама с круглолицей улыбающейся дочкой, шумя платьями, вошли в гостиную.
«Chere comtesse, il y a si longtemps… elle a ete alitee la pauvre enfant… au bal des Razoumowsky… et la comtesse Apraksine… j'ai ete si heureuse…» [Дорогая графиня, как давно… она должна была пролежать в постеле, бедное дитя… на балу у Разумовских… и графиня Апраксина… была так счастлива…] послышались оживленные женские голоса, перебивая один другой и сливаясь с шумом платьев и передвиганием стульев. Начался тот разговор, который затевают ровно настолько, чтобы при первой паузе встать, зашуметь платьями, проговорить: «Je suis bien charmee; la sante de maman… et la comtesse Apraksine» [Я в восхищении; здоровье мамы… и графиня Апраксина] и, опять зашумев платьями, пройти в переднюю, надеть шубу или плащ и уехать. Разговор зашел о главной городской новости того времени – о болезни известного богача и красавца Екатерининского времени старого графа Безухого и о его незаконном сыне Пьере, который так неприлично вел себя на вечере у Анны Павловны Шерер.
– Я очень жалею бедного графа, – проговорила гостья, – здоровье его и так плохо, а теперь это огорченье от сына, это его убьет!
– Что такое? – спросила графиня, как будто не зная, о чем говорит гостья, хотя она раз пятнадцать уже слышала причину огорчения графа Безухого.
– Вот нынешнее воспитание! Еще за границей, – проговорила гостья, – этот молодой человек предоставлен был самому себе, и теперь в Петербурге, говорят, он такие ужасы наделал, что его с полицией выслали оттуда.
– Скажите! – сказала графиня.
– Он дурно выбирал свои знакомства, – вмешалась княгиня Анна Михайловна. – Сын князя Василия, он и один Долохов, они, говорят, Бог знает что делали. И оба пострадали. Долохов разжалован в солдаты, а сын Безухого выслан в Москву. Анатоля Курагина – того отец как то замял. Но выслали таки из Петербурга.
– Да что, бишь, они сделали? – спросила графиня.
– Это совершенные разбойники, особенно Долохов, – говорила гостья. – Он сын Марьи Ивановны Долоховой, такой почтенной дамы, и что же? Можете себе представить: они втроем достали где то медведя, посадили с собой в карету и повезли к актрисам. Прибежала полиция их унимать. Они поймали квартального и привязали его спина со спиной к медведю и пустили медведя в Мойку; медведь плавает, а квартальный на нем.
– Хороша, ma chere, фигура квартального, – закричал граф, помирая со смеху.
– Ах, ужас какой! Чему тут смеяться, граф?
Но дамы невольно смеялись и сами.
– Насилу спасли этого несчастного, – продолжала гостья. – И это сын графа Кирилла Владимировича Безухова так умно забавляется! – прибавила она. – А говорили, что так хорошо воспитан и умен. Вот всё воспитание заграничное куда довело. Надеюсь, что здесь его никто не примет, несмотря на его богатство. Мне хотели его представить. Я решительно отказалась: у меня дочери.
– Отчего вы говорите, что этот молодой человек так богат? – спросила графиня, нагибаясь от девиц, которые тотчас же сделали вид, что не слушают. – Ведь у него только незаконные дети. Кажется… и Пьер незаконный.
Гостья махнула рукой.
– У него их двадцать незаконных, я думаю.
Княгиня Анна Михайловна вмешалась в разговор, видимо, желая выказать свои связи и свое знание всех светских обстоятельств.
– Вот в чем дело, – сказала она значительно и тоже полушопотом. – Репутация графа Кирилла Владимировича известна… Детям своим он и счет потерял, но этот Пьер любимый был.
– Как старик был хорош, – сказала графиня, – еще прошлого года! Красивее мужчины я не видывала.
– Теперь очень переменился, – сказала Анна Михайловна. – Так я хотела сказать, – продолжала она, – по жене прямой наследник всего именья князь Василий, но Пьера отец очень любил, занимался его воспитанием и писал государю… так что никто не знает, ежели он умрет (он так плох, что этого ждут каждую минуту, и Lorrain приехал из Петербурга), кому достанется это огромное состояние, Пьеру или князю Василию. Сорок тысяч душ и миллионы. Я это очень хорошо знаю, потому что мне сам князь Василий это говорил. Да и Кирилл Владимирович мне приходится троюродным дядей по матери. Он и крестил Борю, – прибавила она, как будто не приписывая этому обстоятельству никакого значения.
– Князь Василий приехал в Москву вчера. Он едет на ревизию, мне говорили, – сказала гостья.
– Да, но, entre nous, [между нами,] – сказала княгиня, – это предлог, он приехал собственно к графу Кирилле Владимировичу, узнав, что он так плох.
– Однако, ma chere, это славная штука, – сказал граф и, заметив, что старшая гостья его не слушала, обратился уже к барышням. – Хороша фигура была у квартального, я воображаю.
И он, представив, как махал руками квартальный, опять захохотал звучным и басистым смехом, колебавшим всё его полное тело, как смеются люди, всегда хорошо евшие и особенно пившие. – Так, пожалуйста же, обедать к нам, – сказал он.


Наступило молчание. Графиня глядела на гостью, приятно улыбаясь, впрочем, не скрывая того, что не огорчится теперь нисколько, если гостья поднимется и уедет. Дочь гостьи уже оправляла платье, вопросительно глядя на мать, как вдруг из соседней комнаты послышался бег к двери нескольких мужских и женских ног, грохот зацепленного и поваленного стула, и в комнату вбежала тринадцатилетняя девочка, запахнув что то короткою кисейною юбкою, и остановилась по средине комнаты. Очевидно было, она нечаянно, с нерассчитанного бега, заскочила так далеко. В дверях в ту же минуту показались студент с малиновым воротником, гвардейский офицер, пятнадцатилетняя девочка и толстый румяный мальчик в детской курточке.
Граф вскочил и, раскачиваясь, широко расставил руки вокруг бежавшей девочки.
– А, вот она! – смеясь закричал он. – Именинница! Ma chere, именинница!
– Ma chere, il y a un temps pour tout, [Милая, на все есть время,] – сказала графиня, притворяясь строгою. – Ты ее все балуешь, Elie, – прибавила она мужу.
– Bonjour, ma chere, je vous felicite, [Здравствуйте, моя милая, поздравляю вас,] – сказала гостья. – Quelle delicuse enfant! [Какое прелестное дитя!] – прибавила она, обращаясь к матери.
Черноглазая, с большим ртом, некрасивая, но живая девочка, с своими детскими открытыми плечиками, которые, сжимаясь, двигались в своем корсаже от быстрого бега, с своими сбившимися назад черными кудрями, тоненькими оголенными руками и маленькими ножками в кружевных панталончиках и открытых башмачках, была в том милом возрасте, когда девочка уже не ребенок, а ребенок еще не девушка. Вывернувшись от отца, она подбежала к матери и, не обращая никакого внимания на ее строгое замечание, спрятала свое раскрасневшееся лицо в кружевах материной мантильи и засмеялась. Она смеялась чему то, толкуя отрывисто про куклу, которую вынула из под юбочки.
– Видите?… Кукла… Мими… Видите.
И Наташа не могла больше говорить (ей всё смешно казалось). Она упала на мать и расхохоталась так громко и звонко, что все, даже чопорная гостья, против воли засмеялись.
– Ну, поди, поди с своим уродом! – сказала мать, притворно сердито отталкивая дочь. – Это моя меньшая, – обратилась она к гостье.
Наташа, оторвав на минуту лицо от кружевной косынки матери, взглянула на нее снизу сквозь слезы смеха и опять спрятала лицо.
Гостья, принужденная любоваться семейною сценой, сочла нужным принять в ней какое нибудь участие.
– Скажите, моя милая, – сказала она, обращаясь к Наташе, – как же вам приходится эта Мими? Дочь, верно?
Наташе не понравился тон снисхождения до детского разговора, с которым гостья обратилась к ней. Она ничего не ответила и серьезно посмотрела на гостью.
Между тем всё это молодое поколение: Борис – офицер, сын княгини Анны Михайловны, Николай – студент, старший сын графа, Соня – пятнадцатилетняя племянница графа, и маленький Петруша – меньшой сын, все разместились в гостиной и, видимо, старались удержать в границах приличия оживление и веселость, которыми еще дышала каждая их черта. Видно было, что там, в задних комнатах, откуда они все так стремительно прибежали, у них были разговоры веселее, чем здесь о городских сплетнях, погоде и comtesse Apraksine. [о графине Апраксиной.] Изредка они взглядывали друг на друга и едва удерживались от смеха.
Два молодые человека, студент и офицер, друзья с детства, были одних лет и оба красивы, но не похожи друг на друга. Борис был высокий белокурый юноша с правильными тонкими чертами спокойного и красивого лица; Николай был невысокий курчавый молодой человек с открытым выражением лица. На верхней губе его уже показывались черные волосики, и во всем лице выражались стремительность и восторженность.
Николай покраснел, как только вошел в гостиную. Видно было, что он искал и не находил, что сказать; Борис, напротив, тотчас же нашелся и рассказал спокойно, шутливо, как эту Мими куклу он знал еще молодою девицей с неиспорченным еще носом, как она в пять лет на его памяти состарелась и как у ней по всему черепу треснула голова. Сказав это, он взглянул на Наташу. Наташа отвернулась от него, взглянула на младшего брата, который, зажмурившись, трясся от беззвучного смеха, и, не в силах более удерживаться, прыгнула и побежала из комнаты так скоро, как только могли нести ее быстрые ножки. Борис не рассмеялся.
– Вы, кажется, тоже хотели ехать, maman? Карета нужна? – .сказал он, с улыбкой обращаясь к матери.
– Да, поди, поди, вели приготовить, – сказала она, уливаясь.
Борис вышел тихо в двери и пошел за Наташей, толстый мальчик сердито побежал за ними, как будто досадуя на расстройство, происшедшее в его занятиях.


Из молодежи, не считая старшей дочери графини (которая была четырьмя годами старше сестры и держала себя уже, как большая) и гостьи барышни, в гостиной остались Николай и Соня племянница. Соня была тоненькая, миниатюрненькая брюнетка с мягким, отененным длинными ресницами взглядом, густой черною косой, два раза обвившею ее голову, и желтоватым оттенком кожи на лице и в особенности на обнаженных худощавых, но грациозных мускулистых руках и шее. Плавностью движений, мягкостью и гибкостью маленьких членов и несколько хитрою и сдержанною манерой она напоминала красивого, но еще не сформировавшегося котенка, который будет прелестною кошечкой. Она, видимо, считала приличным выказывать улыбкой участие к общему разговору; но против воли ее глаза из под длинных густых ресниц смотрели на уезжавшего в армию cousin [двоюродного брата] с таким девическим страстным обожанием, что улыбка ее не могла ни на мгновение обмануть никого, и видно было, что кошечка присела только для того, чтоб еще энергичнее прыгнуть и заиграть с своим соusin, как скоро только они так же, как Борис с Наташей, выберутся из этой гостиной.