Пиломатериалы

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Пиломатериал»)
Перейти к: навигация, поиск

Пи́ломатериа́лы — продукция из древесины установленных размеров и качества, имеющая, как минимум, две плоско-параллельные пласти[1]. Пиломатериалы получают в результате продольного деления круглых лесоматериалов (брёвен), а также продольного и поперечного деления полученных частей.

Пиломатериалы обычно производят на лесопильных предприятиях, где для этого применяются специальные станки и оборудование: ленточнопильные, круглопильные или лесопильные рамы и др.





Виды пиломатериалов

  • В зависимости от ориентации в бревне:
    • Пиломатериал радиальной распиловки — пиломатериал, полученный ориентированной распиловкой круглых лесоматериалов или брусьев с преимущественным направлением пропилов, близкий к радиусам годичных слоев древесины.
    • Пиломатериал тангенциальной распиловки — пиломатериал, полученный ориентированной распиловкой круглых лесоматериалов с преимущественным направлением пропилов по касательной к годичным слоям древесины.
  • В зависимости от опилености кромок, обработки строганием и калибрования:
    • Обрезной пиломатериал — пиломатериал с кромками, опиленными перпендикулярно пластям и с обзолом не более допустимого по соответствующей нормативно-технической документации (обрезной пиломатериал может быть с параллельными и непараллельными (по сбегу) кромками).
    • Односторонне-обрезной пиломатериал — пиломатериал с одной кромкой, опиленной перпендикулярно пластям, и с обзолом на этой кромке не более допустимого в обрезном пиломатериале.
    • Необрезной пиломатериал — пиломатериал с неопиленными или частично опиленными кромками, с обзолом более допустимого в обрезном пиломатериале.
    • Строганый пиломатериал — пиломатериал, у которого обработаны строганием хотя бы одна пласть или обе кромки.
    • Калиброванный пиломатериал — пиломатериал, высушенный и обработанный до заданного размера.
  • В зависимости от гарантированности прочностных показателей:
    • Конструкционные пиломатериалы — пиломатериалы с гарантированными показателями прочности для изготовления деталей несущих конструкций.
  • В зависимости от вида сортировки:
    • Пиломатериалы машинной сортировки — конструкционные пиломатериалы, рассортированные с помощью механического устройства, действие которого основано на зависимости между модулем упругости и пределом прочности при изгибе, растяжении, сжатии.
    • Пиломатериалы визуальной сортировки — пиломатериалы, рассортированные путём внешнего осмотра, основанного на учете размеров, количества, характера и местоположения пороков древесины.
  • В зависимости от обработки торцов:
    • Торцованные — пиломатериалы обрезаные в размер по длине.
    • Неторцованные - пиломатериалы не обрезаные в размер по длине
  • В зависимости от типа распиловки:
    • Радиальная распиловка – детали получают путем распила бревен или брусьев вдоль радиусов годичных колец
    • Тангенциальная распиловка – бревна или брусья распиливают по касательной относительного годичных колец;
    • Рустикал  – смешанный тип, который объединяет свойства двух первых.
  • По сортименту:

Сортность

На территории Российской Федерации продолжает действовать ГОСТ 8486-86, введенный первого января 1988 г. Данный ТНПА устанавливает сортность пиломатериалов в зависимости от присутствия пороков древесины. В Республике Беларусь сортность пиломатериалов устанавливает СТБ 1713-2007, объединивший нормы ГОСТ 24454-80 и ГОСТ 8486-86. Нормы данных ТНПА практически не отличаются, что упрощает торговлю между субъектами хозяйствования, являющимися резидентами этих государств.

По качеству древесины и обработки доски и бруски разделяются на пять сортов: отборный, первый, второй, третий и четвертый. Брусья имеют четыре сорта: первый, второй, третий и четвертый. Пиломатериалы отборного, 1, 2, 3-го сортов изготовляют сухими (влажность сухих пиломатериалов составляет не более 22%), сырыми и сырыми антисептированными.

На практике пиломатериалы часто сортируются в соответствии с европейским стандартом DIN 68126/86

См. также

Напишите отзыв о статье "Пиломатериалы"

Примечания

  1. [www.complexdoc.ru/text/%D0%93%D0%9E%D0%A1%D0%A2%2018288-87 ГОСТ 18288-87 Производство лесопильное. Термины и определения]

Ссылки

В Викисловаре есть статья «пиломатериал»
  • [www.wood.ru/ru/index.php3?reg=1&pag=ster06 Основные термины, относящиеся к пиломатериалам]
  • [inkom-dv.ru/gosudarstvennye-standarty-dlya-pilomaterialov/ ГОСТы на пиломатериалы]
  • [www.complexdoc.ru/scan/ГОСТ%2018288-87 ГОСТ 18288-87 Производство лесопильное. Термины и определения.]
  • [www.mintorgmuseum.ru/vocabulary/498/ Пиломатериалы СССР]

Отрывок, характеризующий Пиломатериалы

Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.
– Colonel Michaud, n'oubliez pas ce que je vous dis ici; peut etre qu'un jour nous nous le rappellerons avec plaisir… Napoleon ou moi, – сказал государь, дотрогиваясь до груди. – Nous ne pouvons plus regner ensemble. J'ai appris a le connaitre, il ne me trompera plus… [Полковник Мишо, не забудьте, что я вам сказал здесь; может быть, мы когда нибудь вспомним об этом с удовольствием… Наполеон или я… Мы больше не можем царствовать вместе. Я узнал его теперь, и он меня больше не обманет…] – И государь, нахмурившись, замолчал. Услышав эти слова, увидав выражение твердой решимости в глазах государя, Мишо – quoique etranger, mais Russe de c?ur et d'ame – почувствовал себя в эту торжественную минуту – entousiasme par tout ce qu'il venait d'entendre [хотя иностранец, но русский в глубине души… восхищенным всем тем, что он услышал] (как он говорил впоследствии), и он в следующих выражениях изобразил как свои чувства, так и чувства русского народа, которого он считал себя уполномоченным.