Пима (округ, Аризона)
| ||
Страна | ||
---|---|---|
Статус | ||
Входит в |
штат Аризона | |
Административный центр | ||
Дата образования | ||
Население (2010) |
980 263 человек | |
Плотность |
41,2 чел./км² | |
Площадь |
23 799 км² | |
Часовой пояс | ||
[www.pima.gov/ Официальный сайт] |
Пи́ма (англ. Pima County) — один из пятнадцати округов в штате Аризона, США.
Содержание
Описание
Округ расположен в южной части штата, с запада, севера и востока граничит с другими округами штата, с юга — с Мексикой. Назван, как и большинство округов Аризоны, в честь представителей коренных американцев — племени пима. Столица и крупнейший город — Тусон; открытые водные пространства занимают 7 км² (0,03 % от общей площади), вся площадь округа составляет 23 799 км².
История
Округ, один из четырёх «первоначальных» (то есть образованных согласно Первому Аризонскому территориальному законодательству), был образован 9 ноября 1864 года после Покупки Гадсдена. Первоначально он состоял из земель Аризоны, лежащих восточнее 113° 20' западной долготы и южнее реки Хила, но уже к концу 1890-х годов был разделён на округа Пима, Кочис, Грэм и Санта-Круз[1].
В 2012 году предпринята попытка выделить Пиму в отдельный штат, который будет назваться Южная Аризона (Southern Arizona). При этом можно отметить, что округ Пима превосходит штаты Род-Айленд, Делавэр, Коннектикут и Нью-Джерси по площади, а штаты Аляска, Монтана, Северная Дакота, Южная Дакота и Вайоминг — по количеству населения[2].
Транспорт
Через округ проходят следующие крупные автодороги:
- автомагистраль I-10
- автомагистраль I-19
- трасса Arizona State Route 79
- трасса Arizona State Route 83
- трасса Arizona State Route 85
- трасса Arizona State Route 86
- трасса Arizona State Route 210
Демография
- Расовый состав
- Белые — 74,3 %
- Афроамериканцы — 3,5 %
- Азиаты — 2,6 %
- Коренные американцы — 3,3 %
- Гавайцы или уроженцы Океании — 0,2 %
- Две и более расы — 3,7 %
- Прочие — 12,4 %
- Латиноамериканцы (любой расы) — 34,6 %
- Население
1870 год — 5716 жителей |
1930 — 55 676 (+60,5 %) |
1990 — 666 880 (+25,5 %) |
Города
- Южный Тусон — город с населением свыше 5 тысяч человек, с высоким уровнем безработицы и преступности
- Тусон — окружной центр
- Марана — город на границе округов Пима и Пинал с населением около 40 тысяч человек расположенные на весьма обширной площади
- Оро Велли — город с населением свыше 40 тысяч человек
- Сахуарита — город с населением 25 тысяч человек
Достопримечательности
- Национальный парк Сагуаро
- Биосфера-2
- Buenos Aires National Wildlife Refuge
- Cabeza Prieta National Wildlife Refuge (частично)
- Las Cienegas National Conservation Area (частично)
- Mission San Xavier del Bac
- Национальный лес Коронадо (Coronado National Forest) (частично)
- Национальный монумент Леса Айронвуд (Ironwood Forest National Monument) (частично)
- Национальный монумент кактуса Органная труба (Organ Pipe Cactus National Monument)
- Киностудия «Старый Тусон» (Old Tucson Studios)
- Музей Титановой ракеты (Titan Missile Museum)
См. также
Напишите отзыв о статье "Пима (округ, Аризона)"
Примечания
- ↑ [jp.pima.gov/Pages/history/county.htm История округа Пима] на сайте jp.pima.gov
- ↑ [www.radionvc.com/ru/p%D0%BElitik%D0%B0/page-12 Стив Горман и Грег Маккьюн: Либералы Южной Аризоны формируют новый штат] (рус.) на сайте radionvc.com
- ↑ [quickfacts.census.gov/qfd/states/04/04019.html Округ Пима] на сайте quickfacts.census.gov
- ↑ [www.pimacountyfair.com/ Официальный сайт ярмарки округа Пима]
Ссылки
- [www.pima.gov/ Официальный сайт]
- [www.thearda.com/rcms2010/r/c/04/rcms2010_04019_county_name_2010.asp Конфессиональный состав округа Пима] на сайте thearda.com
- [www.pimacountyattractions.com/Attractions.html Достопримечательности округа Пима]
|
Отрывок, характеризующий Пима (округ, Аризона)
– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.
Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.