Пинар-дель-Рио (провинция)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Пинар-дель-Рио
исп. Pinar del Río
Страна

Куба

Статус

провинция

Включает

11 муниципалитетов

Административный центр

Пинар-дель-Рио

Официальный язык

испанский

Население (2010)

592 851 (8-е место)

Плотность

66,72 чел./км² (13-е место)

Площадь

8 885 км²
(4-е место)

Часовой пояс

UTC-5

Код ISO 3166-2

CU-01

Интернет-домен

.cu

[www.pinar.cu/ Официальный сайт]

Провинция Пинар-дель-Рио (исп. Pinar del Río) — одна из 15 провинций республики Куба, расположена на западной части острова. Административный центр провинции — город Пинар-дель-Рио. Население провинции 592 851 жителей, плотность населения составляет 66,72 жителей на км², таким образом провинция занимает восьмое место по численности населения.





География

Площадь провинции Пинар-дель-Рио составляет 8 885 км². Провинция граничит с востока с провинцией Гавана (La Habana).

Муниципалитеты

Муниципалитет Население,
чел. (2004)
Площадь,
км²
Нахождение Примечания
1 Консоласьон-дель-Сур 87 500 1 112 22°30′00″ с. ш. 83°30′55″ з. д. / 22.50000° с. ш. 83.51528° з. д. / 22.50000; -83.51528 (Consolación del Sur) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=22.50000&mlon=-83.51528&zoom=14 (O)] (Я)
2 Гуане 35 893 721 22°12′02″ с. ш. 84°05′01″ з. д. / 22.20056° с. ш. 84.08361° з. д. / 22.20056; -84.08361 (Guane) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=22.20056&mlon=-84.08361&zoom=14 (O)] (Я)
3 Ла-Пальма 35 426 636 22°45′22″ с. ш. 83°33′12″ з. д. / 22.75611° с. ш. 83.55333° з. д. / 22.75611; -83.55333 (La Palma) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=22.75611&mlon=-83.55333&zoom=14 (O)] (Я)
4 Лос-Паласьос 38 950 771 22°34′57″ с. ш. 83°14′56″ з. д. / 22.58250° с. ш. 83.24889° з. д. / 22.58250; -83.24889 (Los Palacios) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=22.58250&mlon=-83.24889&zoom=14 (O)] (Я)
5 Мантуа 26 065 915 22°17′27″ с. ш. 84°17′14″ з. д. / 22.29083° с. ш. 84.28722° з. д. / 22.29083; -84.28722 (Mantua) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=22.29083&mlon=-84.28722&zoom=14 (O)] (Я)
6 Минас-де-Матаамбре 34 419 858 22°34′57″ с. ш. 83°56′57″ з. д. / 22.58250° с. ш. 83.94917° з. д. / 22.58250; -83.94917 (Minas de Matahambre) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=22.58250&mlon=-83.94917&zoom=14 (O)] (Я)
7 Пинар-дель-Рио 190 532 727 22°25′33″ с. ш. 83°41′18″ з. д. / 22.42583° с. ш. 83.68833° з. д. / 22.42583; -83.68833 (Pinar del Río) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=22.42583&mlon=-83.68833&zoom=14 (O)] (Я) Адм. центр провинции
8 Сан-Хуан-и-Мартинес 45 061 408 22°15′60″ с. ш. 83°50′02″ з. д. / 22.26667° с. ш. 83.83389° з. д. / 22.26667; -83.83389 (San Juan y Martínez) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=22.26667&mlon=-83.83389&zoom=14 (O)] (Я) Координаты: секунды широты >= 60
{{#coordinates:}}: недопустимая широта
9 Сан-Луис 34 085 327 22°16′59″ с. ш. 83°46′04″ з. д. / 22.28306° с. ш. 83.76778° з. д. / 22.28306; -83.76778 (San Luis) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=22.28306&mlon=-83.76778&zoom=14 (O)] (Я)
10 Сандино 39 245 1 714 22°04′52″ с. ш. 84°13′18″ з. д. / 22.08111° с. ш. 84.22167° з. д. / 22.08111; -84.22167 (Sandino) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=22.08111&mlon=-84.22167&zoom=14 (O)] (Я)
11 Виньялес 27 129 696 22°36′55″ с. ш. 83°42′57″ з. д. / 22.61528° с. ш. 83.71583° з. д. / 22.61528; -83.71583 (Viñales) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=22.61528&mlon=-83.71583&zoom=14 (O)] (Я)

Примечание: После реформы административно-территориального деления страны 1 августа 2010 года муниципалитеты Канделария, Сан-Кристобаль и Байя-Хонда отошли к провинции Артемиса.

Экономика

Основной экономической отраслью провинции Пинар-дель-Рио является производство табака. Пинар-дель-Рио производит 70 % табака Кубы.

Достопримечательности

В провинции множество возможностей для экологического туризма. Есть пункты для дайвинга.

Напишите отзыв о статье "Пинар-дель-Рио (провинция)"

Ссылки

  • [www.rguama.co.cu/ Pinar de Río]
  • [cubaworld.ru/pinar-del-rio.html О провинции и городе Пинар-дель-Рио]

Отрывок, характеризующий Пинар-дель-Рио (провинция)

– Нет, у меня злое сердце.
– Я знаю твое сердце, – повторил князь, – ценю твою дружбу и желал бы, чтобы ты была обо мне того же мнения. Успокойся и parlons raison, [поговорим толком,] пока есть время – может, сутки, может, час; расскажи мне всё, что ты знаешь о завещании, и, главное, где оно: ты должна знать. Мы теперь же возьмем его и покажем графу. Он, верно, забыл уже про него и захочет его уничтожить. Ты понимаешь, что мое одно желание – свято исполнить его волю; я затем только и приехал сюда. Я здесь только затем, чтобы помогать ему и вам.
– Теперь я всё поняла. Я знаю, чьи это интриги. Я знаю, – говорила княжна.
– Hе в том дело, моя душа.
– Это ваша protegee, [любимица,] ваша милая княгиня Друбецкая, Анна Михайловна, которую я не желала бы иметь горничной, эту мерзкую, гадкую женщину.
– Ne perdons point de temps. [Не будем терять время.]
– Ax, не говорите! Прошлую зиму она втерлась сюда и такие гадости, такие скверности наговорила графу на всех нас, особенно Sophie, – я повторить не могу, – что граф сделался болен и две недели не хотел нас видеть. В это время, я знаю, что он написал эту гадкую, мерзкую бумагу; но я думала, что эта бумага ничего не значит.
– Nous у voila, [В этом то и дело.] отчего же ты прежде ничего не сказала мне?
– В мозаиковом портфеле, который он держит под подушкой. Теперь я знаю, – сказала княжна, не отвечая. – Да, ежели есть за мной грех, большой грех, то это ненависть к этой мерзавке, – почти прокричала княжна, совершенно изменившись. – И зачем она втирается сюда? Но я ей выскажу всё, всё. Придет время!


В то время как такие разговоры происходили в приемной и в княжниной комнатах, карета с Пьером (за которым было послано) и с Анной Михайловной (которая нашла нужным ехать с ним) въезжала во двор графа Безухого. Когда колеса кареты мягко зазвучали по соломе, настланной под окнами, Анна Михайловна, обратившись к своему спутнику с утешительными словами, убедилась в том, что он спит в углу кареты, и разбудила его. Очнувшись, Пьер за Анною Михайловной вышел из кареты и тут только подумал о том свидании с умирающим отцом, которое его ожидало. Он заметил, что они подъехали не к парадному, а к заднему подъезду. В то время как он сходил с подножки, два человека в мещанской одежде торопливо отбежали от подъезда в тень стены. Приостановившись, Пьер разглядел в тени дома с обеих сторон еще несколько таких же людей. Но ни Анна Михайловна, ни лакей, ни кучер, которые не могли не видеть этих людей, не обратили на них внимания. Стало быть, это так нужно, решил сам с собой Пьер и прошел за Анною Михайловной. Анна Михайловна поспешными шагами шла вверх по слабо освещенной узкой каменной лестнице, подзывая отстававшего за ней Пьера, который, хотя и не понимал, для чего ему надо было вообще итти к графу, и еще меньше, зачем ему надо было итти по задней лестнице, но, судя по уверенности и поспешности Анны Михайловны, решил про себя, что это было необходимо нужно. На половине лестницы чуть не сбили их с ног какие то люди с ведрами, которые, стуча сапогами, сбегали им навстречу. Люди эти прижались к стене, чтобы пропустить Пьера с Анной Михайловной, и не показали ни малейшего удивления при виде их.
– Здесь на половину княжен? – спросила Анна Михайловна одного из них…