Пингвин (вспомогательный крейсер)
«Пингвин» (нем. Pinguin) — немецкий вспомогательный крейсер времён Второй мировой войны. HSK-5, бывший сухогруз «Кандельфельз» (нем. Kandelfels), в германском флоте обозначался как «Судно № 33», во флоте Великобритании — «Рейдер „F“».
В 1940—1941 годах вёл боевые действия на морских коммуникациях союзников в Индийском океане и у берегов Антарктиды. Один из самых успешных рейдеров кригсмарине. Тоннаж потопленных и захваченных им судов составил 136 000 брт.
Содержание
История создания
Грузовое судно «Кандельфельз» было построено на верфи «АГ Везер» («Дешимаг») в Бремене в 1936 году. Первое судно серии из двух сухогрузов. Систершип — сухогруз «Кибфельз». Продолжение серии включало в себя судно «Гольденфельз» (впоследствии переоборудованное во вспомогательный крейсер «Атлантис»).
Технические параметры
- Размеры: длина 155 м, ширина 18,7 м, осадка 8,7 м
- Водоизмещение: 17 600 т (7 766 брт)
- Две палубы, 6 грузовых люков
- ГЭУ: 2 × 6-цилиндровых дизеля MAN (7 600 л. с.)
- Максимальная скорость: 17 узлов
- Запас топлива: 3000 т
- Автономность плавания: 60 000 миль при 12 уз., 207 дней
Использовалось «Линией Ганза» для грузоперевозок из Восточной Азии и Индии. Из последнего коммерческого рейса судно вернулось 1 сентября 1939 года.
В конце 1939 года было реквизировано кригсмарине и переоборудовано фирмой «Дешимаг» во вспомогательный крейсер. Для его оснащения частично использовалось вооружение, снятое со старого линкора «Шлезиен».
Вооружение
- 6 × 150-мм С/16 L/45 (боезапас 1 800 шт.)
- 1 × 75-мм Schneider-Creusot L/35
- зенитные спаренные 2 × 37-мм С/30 L/83 (боезапас 4 000 шт.)
- зенитные автоматы 4 × 20 мм С/30 L/65 (боезапас 8 000 шт.)
- 380 мин EMC
- 2 сдвоенных торпедных аппарата 533-мм (боезапас 16 торпед)
- 2 самолёта He.114B (с марта 1941 — 1 Ar.196A-1)
- для передачи на подлодки — 25 торпед и 80 мин TMB
Кроме того была установлена более мощная радиостанция и новое штурманское оборудование.
Экипаж — 401 человек (включая 22 офицера, из них 5 — призовых).
Боевые действия
Рейдерский поход
Атлантика
«Пингвин» стал одним из первых вспомогательных крейсеров Германии во Второй мировой войне. 15 июня 1940 года под командованием капитана цур зее[1] Эрнста-Феликса Крюдера он покинул Готенхафен.
Миновав пролив Скагеррак, «Пингвин», замаскированный под советское судно «Печора», вдоль западного побережья Норвегии двинулся на север. По пути он подвергся атаке британской субмарины, но благодаря преимуществу в скорости избежал нежелательных последствий. Пройдя Датским проливом в Атлантику, он (уже в качестве греческого парохода «Кассос») прибыл в отведённый ему в южных водах сектор патрулирования. По пути ОКМ организовало ему встречу с немецкой подводной лодкой, которая получила от «Пингвина» топливо и торпеды.
Первой его жертвой стал британский сухогруз «Доминго де Ларринага». Заметив рейдер, капитан судна передал в эфир сообщение об атаке и попытался увести корабль. Артиллерийским огнём судно было остановлено, на него высадилась абордажная команда. Подрывные заряды не сработали, из-за чего судно пришлось потопить торпедой.
Индийский океан
Обогнув мыс Доброй Надежды, «Пингвин» направился на север. Здесь пилот гидросамолета, имевшегося на борту рейдера, заметил норвежский танкер «Филефьелль». Судно было перехвачено и взято под управление призовой командой. Тут же был замечен ещё один танкер, «Бритиш Коммандер». Он отказался подчиниться требованию остановиться, был обстрелян и потоплен торпедой. В течение этих суток было перехвачено и потоплено ещё одно судно — норвежский пароход «Морвикен». «Филефьелль» также в конце концов решено было затопить. Замаскировавшись под пароход «Трафальгар», «Пингвин» продолжил свой путь.
В начале сентября потерпел аварию гидросамолёт, из-за чего пришлось собирать имевшийся в разобранном виде запасной, что заняло несколько дней. По пути к Мадагаскару был встречен британский сухогруз «Бенавон». В завязавшейся артиллерийской перестрелке один из его снарядов пробил борт «Пингвина», но не разорвался. Сам «Бенавон» был расстрелян гораздо более мощной артиллерией рейдера. Погибло более двадцати человек из команды судна, включая капитана. Пробыв несколько дней возле Мадагаскара, Крюдер направил свой корабль на восток. По пути был захвачен норвежский пароход «Нордвард» с грузом пшеницы. Пересадив на него пленных, Крюдер отправил «Нордвард» с призовой командой в Германию.
Пережив сильный шторм, «Пингвин» подошёл к Австралии.
Минные постановки у берегов Австралии
7 октября был захвачен норвежский танкер «Сторстад». Экипаж был с него снят, а само судно было оборудовано для установки минных заграждений и получило название «Пассат».
Дальнейший путь «Пингвина» пролёг вдоль западного побережья австралийского континента. Им были поставлены мины возле Ньюкасла, Сиднея, у берегов штата Новый Южный Уэльс, перед гаванью Хобарт в Тасмании. «Пассат» под командой лейтенанта Варнинга заминировал пролив между Австралией и Тасманией. 15 ноября корабли встретились и направились на юг. Из сообщений по радио Крюдер узнал, что на минах подорвались два судна, в том числе американское «Сити оф Рейвилль» (одно из первых американских судов, погибших в результате боевых действий во Второй мировой войне). Через месяц командование кригсмарине сообщило о награждении капитана Рыцарским крестом.
18 ноября было потоплено британское судно «Наушера», 20 ноября был обнаружен и потоплен рефрижератор «Маймоа», на следующий день та же участь постигла «Порт Брисбен» — вооружённый пароход, спешивший на помощь «Маймоа».
24 ноября 1940 года командование приказало «Пингвину» направляться в район китобойных промыслов к острову Буве.
Антарктика
Направляясь в назначенный ему район, «Пингвин» встретил и потопил рефрижератор «Порт Веллингтон». Количество пленных на борту к этому времени превысило 400 человек, что создавало серьёзные проблемы, и Крюдер принял решение отправить их на «Пассате» в Германию. По пути домой танкер дозаправил рейдер «Атлантис», передал часть топлива вспомогательному танкеру «Нордмарк» и благополучно прибыл в один из портов оккупированной Франции.
«Пингвин» подошёл к берегам Антарктиды, в район китобойных промыслов. В начале января радист перехватил переговоры норвежских китобоев: недалеко находились две большие плавучие китобойные базы, «Оле Веггер» и «Пелагос», а в 400 милях восточнее ещё одна — «Торсхаммер».
14 января 1941 года рейдер провёл свою самую успешную операцию. В течение двух дней без единого выстрела был захвачен китобойный флот в составе плавбаз «Оле Веггер» и «Пелагос» с 22 тыс. тонн китового жира, 11 небольших китобойных судов и направленный к ним танкер «Солглимт» с 10 тыс. тонн топлива.
Один из китобоев был переименован в «Адъютанта» и превращён во вспомогательный корабль. «Солглимт» и «Пелагос» были отправлены с призовыми командами в Европу, а «Пингвин» с остальными трофеями направился на встречу с «Нордмарком» и «Дюкезой» (судном-рефрижератором, захваченным «Адмиралом Шеером»). Для комплектования призовых команд у «Пингвина» не было достаточного количества офицеров, но на помощь ему пришёл «Адмирал Шеер», часть офицеров которого перешла на захваченные суда. В марте 1941 года они прибыли в Бордо (за исключением двух китобоев, затопленных экипажами при угрозе захвата кораблём ВМФ Великобритании «Скарборо»). Количество присланного китового жира соответствовало количеству маргарина, произведённого в Германии за несколько месяцев, а китобоев оказалось достаточно для формирования флотилии охотников за подводными лодками.[2]
18 февраля «Пингвин» встретился с транспортом «Алстертор», передавшим почту и другие грузы, включая новый самолёт. Затем направился к Кергелену, где пополнил запасы пресной воды, произвёл осмотр корпуса, мелкий ремонт и замаскировался под норвежский пароход «Тамерлан».
25 февраля рейдер направился на рандеву с захваченным «Атлантисом» судном «Кетти Бровиг», которое планировалось использовать в качестве минного заградителя, однако в месте встречи его ждал «Оле Якоб», другой трофей «Атлантиса». Выяснилось, что «Кетти Бровиг» пришлось затопить. Для поиска подходящего судна Крюдер направился на север.
Бой с «Корнуоллом» и гибель
25 апреля «Пингвин» остановил и захватил «Эмпайр Лайт», однако воспользоваться им не смог из-за повреждений, и судно пришлось затопить. 29 апреля был потоплен «Клан Бьюкенен». Затем Крюдер направил корабль к Сейшельским островам.
7 мая «Пингвин» в северо-западной части Индийского океана обнаружил подходящее судно. Это был танкер «Бритиш Эмперор». Несмотря на предупредительные выстрелы, он начал уходить, передав в эфир радиограмму, принятую британским тяжёлым крейсером «Корнуолл». Крюдер вынужден был отдать приказ потопить танкер.
На следующий день, 8 мая 1941 года, рейдер был замечен самолётом с «Корнуолла». Корабль был хорошо замаскирован под норвежский транспорт, однако у пилота вызвало подозрение то, что никто из команды не вышел на палубу поприветствовать самолёт.[3] Наведённый на корабль крейсер «Корнуолл», несмотря на ожесточённое сопротивление, потопил его. От залпа 203-мм орудий сдетонировали 130 остававшихся на борту «Пингвина» мин, и в точке с координатами 03°50′ с. ш. 53°50′ в. д. / 3.833° с. ш. 53.833° в. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=3.833&mlon=53.833&zoom=14 (O)] (Я) рейдер ушёл на дно. Он стал первым немецким вспомогательным крейсером, потопленным союзниками во Второй мировой войне. Вместе с кораблём погибло 532 человека, включая 200 пленных с потопленных им судов. «Корнуолл» спас 53 члена команды «Пингвина» и 22 пленных. Капитана Крюдера среди спасённых не оказалось. На «Корнуолле» погиб один человек.
«Адъютант» под командованием лейтенанта Геммера впоследствии перешёл в подчинение вспомогательному крейсеру «Комет» и произвёл постановку мин у побережья Новой Зеландии (потопленных судов не было).
Результаты
Потопленные и захваченные суда:
Дата | Название судна | Тип | Принадлежность | Тоннаж, брт[4] | Груз | Судьба |
---|---|---|---|---|---|---|
31 июля 1940 | Domingo de Larrinaga | грузовое судно | Великобритания | 5 358 | зерно | потоплено торпедой |
27 августа 1940 | Filefjell | танкер | Норвегия | 6 901 | бензин, нефть | потоплен подрывными зарядами |
27 августа 1940 | British Commander | танкер | Великобритания | 5 008 | потоплен торпедой | |
27 августа 1940 | Morviken | грузовое судно | Норвегия | 7 616 | потоплено подрывными зарядами | |
12 сентября 1940 | Benavon | грузовое судно | Великобритания | 5 872 | каучук | потоплено артиллерией после перестрелки |
16 сентября 1940 | Nordvard | грузовое судно | Норвегия | 4 111 | пшеница | приз, отправлен в Бордо |
7 октября 1940 | Storstad | танкер | Норвегия | 8 998 | 14 000 тонн дизельного топлива | приз, превращён во вспомогательный минный заградитель «Пассат» |
19 ноября 1940 | Nowshera | грузовое судно | Великобритания | 7 920 | потоплено подрывными зарядами | |
20 ноября 1940 | Maimoa | рефрижератор | Великобритания | 10 123 | замороженное мясо, масло, топлёный жир, яйца | потоплено подрывными зарядами |
21 ноября 1940 | Port Brisbane | грузовое судно | Великобритания | 8 739 | потоплено торпедой | |
30 ноября 1940 | Port Wellington | рефрижератор | Великобритания | 8 303 | 4 000 тонн замороженного мяса | потоплено подрывными зарядами после артиллерийской перестрелки |
14 января 1941 | Ole Wegger | китобойная база | Норвегия | 12 201 | китовый жир | приз, отправлен во Францию |
14 января 1941 | Pol VII | китобойное судно | Норвегия | 335 | приз, отправлен во Францию | |
14 января 1941 | Pol VIII | китобойное судно | Норвегия | 300 | приз, отправлен во Францию | |
14 января 1941 | Pol IX | китобойное судно | Норвегия | 335 | приз, превращён во вспомогательный корабль «Адъютант» | |
14 января 1941 | Pol X | китобойное судно | Норвегия | 335 | приз, отправлен во Францию | |
14 января 1941 | Solglimt | танкер | Норвегия | 12 246 | 10 000 тонн топлива | приз, отправлен во Францию |
14 января 1941 | Pelagos | китобойная база | Норвегия | 12 083 | китовый жир | приз, отправлен во Францию |
14 января 1941 | Star XIV | китобойное судно | Норвегия | 250 | приз, отправлен во Францию | |
14 января 1941 | Star XIX | китобойное судно | Норвегия | 250 | приз, отправлен во Францию, затоплен командой при угрозе захвата ВМС Великобритании | |
14 января 1941 | Star XX | китобойное судно | Норвегия | 250 | приз, отправлен во Францию | |
14 января 1941 | Star XXI | китобойное судно | Норвегия | 300 | приз, отправлен во Францию | |
14 января 1941 | Star XXII | китобойное судно | Норвегия | 305 | приз, отправлен во Францию | |
14 января 1941 | Star XXIII | китобойное судно | Норвегия | 355 | приз, отправлен во Францию | |
14 января 1941 | Star XXIV | китобойное судно | Норвегия | 360 | приз, отправлен во Францию, затоплен командой при угрозе захвата ВМС Великобритании | |
25 апреля 1941 | Empire Light | грузовое судно | Великобритания | 6 828 | потоплено подрывными зарядами | |
28 апреля 1941 | Clan Buchanan | грузовое судно | Великобритания | 7 266 | потоплено подрывными зарядами | |
7 мая 1941 | British Emperor | танкер | Великобритания | 3 663 | потоплен артиллерией |
Подорвалось на минах, поставленных «Пингвином» и «Пассатом»:
Дата | Название судна | Тип | Принадлежность | Тоннаж, брт[4] | Груз | Судьба |
---|---|---|---|---|---|---|
Nimbin | грузовое судно | Великобритания | 1 052 | подорвалось на мине и затонуло | ||
Cambridge | грузовое судно | Великобритания | 10 846 | подорвалось на мине и затонуло | ||
City of Rayville | грузовое судно | США | 5 883 | подорвалось на мине и затонуло | ||
Herford | траулер | Великобритания | 285 | подорвалось на мине и затонуло |
За 10 ½ месяцев плавания «Пингвин» захватил и потопил 28 судов, общий тоннаж составил примерно 136 000 брт. Четыре судна подорвалось на минах (около 18 000 брт).[5]
Напишите отзыв о статье "Пингвин (вспомогательный крейсер)"
Примечания
- ↑ Соответствует званию капитана 1-го ранга.
- ↑ Ф. Руге. [www.ozon.ru/context/detail/id/1280880/ Война на море, 1939—1945]. — С. 170.
- ↑ Ф. Руге. [www.ozon.ru/context/detail/id/1280880/ Война на море, 1939—1945]. — С. 174.
- ↑ 1 2 Тоннаж приведённых в таблице судов в других источниках может незначительно отличаться.[www.bismarck-class.dk/hilfskreuzer/pinguin.html] (англ.)
- ↑ По другим данным, подорвалось на минах пять судов общим тоннажом 29 000 брт (Ф. Руге. [www.ozon.ru/context/detail/id/1280880/ Война на море, 1939—1945]. — С. 171.).
Литература
- Т. Тулейя, Д. Вудворд. [www.ozon.ru/context/detail/id/941039/ Сумерки морских богов. Битва за Северную Атлантику]. — М.: АСТ, 2001. — 640 с. — (Военно-историческая библиотека). — ISBN 5-17-010655-6.
- Й. Бреннеке. [www.ozon.ru/context/detail/id/2683722/ Крейсер-призрак НК-33. Боевые операции немецкого ВМФ в Индийском океане. 1939—1941] = Ghost Cruiser HK-33. — М.: Центрполиграф, 2006. — 256 с. — (За линией фронта. Военная история). — ISBN 5-9524-2260-8.
- А. В. Платонов, Ю. В. Апальков. Боевые корабли Германии 1939—1945.
- Ф. Руге. [www.ozon.ru/context/detail/id/1280880/ Война на море, 1939—1945]. — СПб.: Полигон, 2002. — 392 с. — (Военно-историческая библиотека). — ISBN 5-89173-027-8.
- Э. Портен. [www.ozon.ru/context/detail/id/139786/ Германский флот во Второй мировой войне]. — Екатеринбург: Зеркало, 1997. — 240 с. — (Морские битвы крупным планом).
Ссылки
- [kriegsmarine2.narod.ru/schiffe/hilfskreuzer/pinguin.htm KRIEGSMARINE. ВМС Германии между двумя поражениями. «Пингвин»]
- [www.bismarck-class.dk/hilfskreuzer/pinguin.html Bismarck & Tirpitz. Hilfskreuzer (Auxiliary Cruiser — Raider) — Pinguin] (англ.)
- [www.german-navy.de/kriegsmarine/ships/auxcruiser/pinguin/index.html German Naval History. Pinguin (HSK5)] (англ.)
- [www.schlachtschiffe.de/pinguin.htm Die grossen Schiffseinheiten der deutsche Kriegsmarine 1933—1945. Schiff 33 — HSK 5 «PINGUIN»] (нем.)
- [www.lexikon-der-wehrmacht.de/Waffen/Pinguin.htm Lexikon der Wehrmacht. Schiff 33 «Pinguin»] (нем.)
Отрывок, характеризующий Пингвин (вспомогательный крейсер)
Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus seduisante de Petersbourg [самая обворожительная женщина в Петербурге,], молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.
– Вы не видали еще? или: – вы не знакомы с ma tante [с моей тетушкой]? – говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно подводила их к маленькой старушке в высоких бантах, выплывшей из другой комнаты, как скоро стали приезжать гости, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя на ma tante [тетушку], и потом отходила.
Все гости совершали обряд приветствования никому неизвестной, никому неинтересной и ненужной тетушки. Анна Павловна с грустным, торжественным участием следила за их приветствиями, молчаливо одобряя их. Ma tante каждому говорила в одних и тех же выражениях о его здоровье, о своем здоровье и о здоровье ее величества, которое нынче было, слава Богу, лучше. Все подходившие, из приличия не выказывая поспешности, с чувством облегчения исполненной тяжелой обязанности отходили от старушки, чтобы уж весь вечер ни разу не подойти к ней.
Молодая княгиня Болконская приехала с работой в шитом золотом бархатном мешке. Ее хорошенькая, с чуть черневшимися усиками верхняя губка была коротка по зубам, но тем милее она открывалась и тем еще милее вытягивалась иногда и опускалась на нижнюю. Как это всегда бывает у вполне привлекательных женщин, недостаток ее – короткость губы и полуоткрытый рот – казались ее особенною, собственно ее красотой. Всем было весело смотреть на эту, полную здоровья и живости, хорошенькую будущую мать, так легко переносившую свое положение. Старикам и скучающим, мрачным молодым людям, смотревшим на нее, казалось, что они сами делаются похожи на нее, побыв и поговорив несколько времени с ней. Кто говорил с ней и видел при каждом слове ее светлую улыбочку и блестящие белые зубы, которые виднелись беспрестанно, тот думал, что он особенно нынче любезен. И это думал каждый.
Маленькая княгиня, переваливаясь, маленькими быстрыми шажками обошла стол с рабочею сумочкою на руке и, весело оправляя платье, села на диван, около серебряного самовара, как будто всё, что она ни делала, было part de plaisir [развлечением] для нее и для всех ее окружавших.
– J'ai apporte mon ouvrage [Я захватила работу], – сказала она, развертывая свой ридикюль и обращаясь ко всем вместе.
– Смотрите, Annette, ne me jouez pas un mauvais tour, – обратилась она к хозяйке. – Vous m'avez ecrit, que c'etait une toute petite soiree; voyez, comme je suis attifee. [Не сыграйте со мной дурной шутки; вы мне писали, что у вас совсем маленький вечер. Видите, как я одета дурно.]
И она развела руками, чтобы показать свое, в кружевах, серенькое изящное платье, немного ниже грудей опоясанное широкою лентой.
– Soyez tranquille, Lise, vous serez toujours la plus jolie [Будьте спокойны, вы всё будете лучше всех], – отвечала Анна Павловна.
– Vous savez, mon mari m'abandonne, – продолжала она тем же тоном, обращаясь к генералу, – il va se faire tuer. Dites moi, pourquoi cette vilaine guerre, [Вы знаете, мой муж покидает меня. Идет на смерть. Скажите, зачем эта гадкая война,] – сказала она князю Василию и, не дожидаясь ответа, обратилась к дочери князя Василия, к красивой Элен.
– Quelle delicieuse personne, que cette petite princesse! [Что за прелестная особа эта маленькая княгиня!] – сказал князь Василий тихо Анне Павловне.
Вскоре после маленькой княгини вошел массивный, толстый молодой человек с стриженою головой, в очках, светлых панталонах по тогдашней моде, с высоким жабо и в коричневом фраке. Этот толстый молодой человек был незаконный сын знаменитого Екатерининского вельможи, графа Безухого, умиравшего теперь в Москве. Он нигде не служил еще, только что приехал из за границы, где он воспитывался, и был в первый раз в обществе. Анна Павловна приветствовала его поклоном, относящимся к людям самой низшей иерархии в ее салоне. Но, несмотря на это низшее по своему сорту приветствие, при виде вошедшего Пьера в лице Анны Павловны изобразилось беспокойство и страх, подобный тому, который выражается при виде чего нибудь слишком огромного и несвойственного месту. Хотя, действительно, Пьер был несколько больше других мужчин в комнате, но этот страх мог относиться только к тому умному и вместе робкому, наблюдательному и естественному взгляду, отличавшему его от всех в этой гостиной.
– C'est bien aimable a vous, monsieur Pierre , d'etre venu voir une pauvre malade, [Очень любезно с вашей стороны, Пьер, что вы пришли навестить бедную больную,] – сказала ему Анна Павловна, испуганно переглядываясь с тетушкой, к которой она подводила его. Пьер пробурлил что то непонятное и продолжал отыскивать что то глазами. Он радостно, весело улыбнулся, кланяясь маленькой княгине, как близкой знакомой, и подошел к тетушке. Страх Анны Павловны был не напрасен, потому что Пьер, не дослушав речи тетушки о здоровье ее величества, отошел от нее. Анна Павловна испуганно остановила его словами:
– Вы не знаете аббата Морио? он очень интересный человек… – сказала она.
– Да, я слышал про его план вечного мира, и это очень интересно, но едва ли возможно…
– Вы думаете?… – сказала Анна Павловна, чтобы сказать что нибудь и вновь обратиться к своим занятиям хозяйки дома, но Пьер сделал обратную неучтивость. Прежде он, не дослушав слов собеседницы, ушел; теперь он остановил своим разговором собеседницу, которой нужно было от него уйти. Он, нагнув голову и расставив большие ноги, стал доказывать Анне Павловне, почему он полагал, что план аббата был химера.
– Мы после поговорим, – сказала Анна Павловна, улыбаясь.
И, отделавшись от молодого человека, не умеющего жить, она возвратилась к своим занятиям хозяйки дома и продолжала прислушиваться и приглядываться, готовая подать помощь на тот пункт, где ослабевал разговор. Как хозяин прядильной мастерской, посадив работников по местам, прохаживается по заведению, замечая неподвижность или непривычный, скрипящий, слишком громкий звук веретена, торопливо идет, сдерживает или пускает его в надлежащий ход, так и Анна Павловна, прохаживаясь по своей гостиной, подходила к замолкнувшему или слишком много говорившему кружку и одним словом или перемещением опять заводила равномерную, приличную разговорную машину. Но среди этих забот всё виден был в ней особенный страх за Пьера. Она заботливо поглядывала на него в то время, как он подошел послушать то, что говорилось около Мортемара, и отошел к другому кружку, где говорил аббат. Для Пьера, воспитанного за границей, этот вечер Анны Павловны был первый, который он видел в России. Он знал, что тут собрана вся интеллигенция Петербурга, и у него, как у ребенка в игрушечной лавке, разбегались глаза. Он всё боялся пропустить умные разговоры, которые он может услыхать. Глядя на уверенные и изящные выражения лиц, собранных здесь, он всё ждал чего нибудь особенно умного. Наконец, он подошел к Морио. Разговор показался ему интересен, и он остановился, ожидая случая высказать свои мысли, как это любят молодые люди.
Вечер Анны Павловны был пущен. Веретена с разных сторон равномерно и не умолкая шумели. Кроме ma tante, около которой сидела только одна пожилая дама с исплаканным, худым лицом, несколько чужая в этом блестящем обществе, общество разбилось на три кружка. В одном, более мужском, центром был аббат; в другом, молодом, красавица княжна Элен, дочь князя Василия, и хорошенькая, румяная, слишком полная по своей молодости, маленькая княгиня Болконская. В третьем Мортемар и Анна Павловна.
Виконт был миловидный, с мягкими чертами и приемами, молодой человек, очевидно считавший себя знаменитостью, но, по благовоспитанности, скромно предоставлявший пользоваться собой тому обществу, в котором он находился. Анна Павловна, очевидно, угощала им своих гостей. Как хороший метрд`отель подает как нечто сверхъестественно прекрасное тот кусок говядины, который есть не захочется, если увидать его в грязной кухне, так в нынешний вечер Анна Павловна сервировала своим гостям сначала виконта, потом аббата, как что то сверхъестественно утонченное. В кружке Мортемара заговорили тотчас об убиении герцога Энгиенского. Виконт сказал, что герцог Энгиенский погиб от своего великодушия, и что были особенные причины озлобления Бонапарта.
– Ah! voyons. Contez nous cela, vicomte, [Расскажите нам это, виконт,] – сказала Анна Павловна, с радостью чувствуя, как чем то a la Louis XV [в стиле Людовика XV] отзывалась эта фраза, – contez nous cela, vicomte.
Виконт поклонился в знак покорности и учтиво улыбнулся. Анна Павловна сделала круг около виконта и пригласила всех слушать его рассказ.
– Le vicomte a ete personnellement connu de monseigneur, [Виконт был лично знаком с герцогом,] – шепнула Анна Павловна одному. – Le vicomte est un parfait conteur [Bиконт удивительный мастер рассказывать], – проговорила она другому. – Comme on voit l'homme de la bonne compagnie [Как сейчас виден человек хорошего общества], – сказала она третьему; и виконт был подан обществу в самом изящном и выгодном для него свете, как ростбиф на горячем блюде, посыпанный зеленью.
Виконт хотел уже начать свой рассказ и тонко улыбнулся.
– Переходите сюда, chere Helene, [милая Элен,] – сказала Анна Павловна красавице княжне, которая сидела поодаль, составляя центр другого кружка.
Княжна Элен улыбалась; она поднялась с тою же неизменяющеюся улыбкой вполне красивой женщины, с которою она вошла в гостиную. Слегка шумя своею белою бальною робой, убранною плющем и мохом, и блестя белизною плеч, глянцем волос и брильянтов, она прошла между расступившимися мужчинами и прямо, не глядя ни на кого, но всем улыбаясь и как бы любезно предоставляя каждому право любоваться красотою своего стана, полных плеч, очень открытой, по тогдашней моде, груди и спины, и как будто внося с собою блеск бала, подошла к Анне Павловне. Элен была так хороша, что не только не было в ней заметно и тени кокетства, но, напротив, ей как будто совестно было за свою несомненную и слишком сильно и победительно действующую красоту. Она как будто желала и не могла умалить действие своей красоты. Quelle belle personne! [Какая красавица!] – говорил каждый, кто ее видел.
Как будто пораженный чем то необычайным, виконт пожал плечами и о опустил глаза в то время, как она усаживалась перед ним и освещала и его всё тою же неизменною улыбкой.
– Madame, je crains pour mes moyens devant un pareil auditoire, [Я, право, опасаюсь за свои способности перед такой публикой,] сказал он, наклоняя с улыбкой голову.
Княжна облокотила свою открытую полную руку на столик и не нашла нужным что либо сказать. Она улыбаясь ждала. Во все время рассказа она сидела прямо, посматривая изредка то на свою полную красивую руку, которая от давления на стол изменила свою форму, то на еще более красивую грудь, на которой она поправляла брильянтовое ожерелье; поправляла несколько раз складки своего платья и, когда рассказ производил впечатление, оглядывалась на Анну Павловну и тотчас же принимала то самое выражение, которое было на лице фрейлины, и потом опять успокоивалась в сияющей улыбке. Вслед за Элен перешла и маленькая княгиня от чайного стола.
– Attendez moi, je vais prendre mon ouvrage, [Подождите, я возьму мою работу,] – проговорила она. – Voyons, a quoi pensez vous? – обратилась она к князю Ипполиту: – apportez moi mon ridicule. [О чем вы думаете? Принесите мой ридикюль.]
Княгиня, улыбаясь и говоря со всеми, вдруг произвела перестановку и, усевшись, весело оправилась.
– Теперь мне хорошо, – приговаривала она и, попросив начинать, принялась за работу.
Князь Ипполит перенес ей ридикюль, перешел за нею и, близко придвинув к ней кресло, сел подле нее.
Le charmant Hippolyte [Очаровательный Ипполит] поражал своим необыкновенным сходством с сестрою красавицей и еще более тем, что, несмотря на сходство, он был поразительно дурен собой. Черты его лица были те же, как и у сестры, но у той все освещалось жизнерадостною, самодовольною, молодою, неизменною улыбкой жизни и необычайною, античною красотой тела; у брата, напротив, то же лицо было отуманено идиотизмом и неизменно выражало самоуверенную брюзгливость, а тело было худощаво и слабо. Глаза, нос, рот – все сжималось как будто в одну неопределенную и скучную гримасу, а руки и ноги всегда принимали неестественное положение.
– Ce n'est pas une histoire de revenants? [Это не история о привидениях?] – сказал он, усевшись подле княгини и торопливо пристроив к глазам свой лорнет, как будто без этого инструмента он не мог начать говорить.
– Mais non, mon cher, [Вовсе нет,] – пожимая плечами, сказал удивленный рассказчик.
– C'est que je deteste les histoires de revenants, [Дело в том, что я терпеть не могу историй о привидениях,] – сказал он таким тоном, что видно было, – он сказал эти слова, а потом уже понял, что они значили.
Из за самоуверенности, с которой он говорил, никто не мог понять, очень ли умно или очень глупо то, что он сказал. Он был в темнозеленом фраке, в панталонах цвета cuisse de nymphe effrayee, [бедра испуганной нимфы,] как он сам говорил, в чулках и башмаках.
Vicomte [Виконт] рассказал очень мило о том ходившем тогда анекдоте, что герцог Энгиенский тайно ездил в Париж для свидания с m lle George, [мадмуазель Жорж,] и что там он встретился с Бонапарте, пользовавшимся тоже милостями знаменитой актрисы, и что там, встретившись с герцогом, Наполеон случайно упал в тот обморок, которому он был подвержен, и находился во власти герцога, которой герцог не воспользовался, но что Бонапарте впоследствии за это то великодушие и отмстил смертью герцогу.
Рассказ был очень мил и интересен, особенно в том месте, где соперники вдруг узнают друг друга, и дамы, казалось, были в волнении.
– Charmant, [Очаровательно,] – сказала Анна Павловна, оглядываясь вопросительно на маленькую княгиню.
– Charmant, – прошептала маленькая княгиня, втыкая иголку в работу, как будто в знак того, что интерес и прелесть рассказа мешают ей продолжать работу.
Виконт оценил эту молчаливую похвалу и, благодарно улыбнувшись, стал продолжать; но в это время Анна Павловна, все поглядывавшая на страшного для нее молодого человека, заметила, что он что то слишком горячо и громко говорит с аббатом, и поспешила на помощь к опасному месту. Действительно, Пьеру удалось завязать с аббатом разговор о политическом равновесии, и аббат, видимо заинтересованный простодушной горячностью молодого человека, развивал перед ним свою любимую идею. Оба слишком оживленно и естественно слушали и говорили, и это то не понравилось Анне Павловне.
– Средство – Европейское равновесие и droit des gens [международное право], – говорил аббат. – Стоит одному могущественному государству, как Россия, прославленному за варварство, стать бескорыстно во главе союза, имеющего целью равновесие Европы, – и она спасет мир!
– Как же вы найдете такое равновесие? – начал было Пьер; но в это время подошла Анна Павловна и, строго взглянув на Пьера, спросила итальянца о том, как он переносит здешний климат. Лицо итальянца вдруг изменилось и приняло оскорбительно притворно сладкое выражение, которое, видимо, было привычно ему в разговоре с женщинами.
– Я так очарован прелестями ума и образования общества, в особенности женского, в которое я имел счастье быть принят, что не успел еще подумать о климате, – сказал он.
Не выпуская уже аббата и Пьера, Анна Павловна для удобства наблюдения присоединила их к общему кружку.
В это время в гостиную вошло новое лицо. Новое лицо это был молодой князь Андрей Болконский, муж маленькой княгини. Князь Болконский был небольшого роста, весьма красивый молодой человек с определенными и сухими чертами. Всё в его фигуре, начиная от усталого, скучающего взгляда до тихого мерного шага, представляло самую резкую противоположность с его маленькою, оживленною женой. Ему, видимо, все бывшие в гостиной не только были знакомы, но уж надоели ему так, что и смотреть на них и слушать их ему было очень скучно. Из всех же прискучивших ему лиц, лицо его хорошенькой жены, казалось, больше всех ему надоело. С гримасой, портившею его красивое лицо, он отвернулся от нее. Он поцеловал руку Анны Павловны и, щурясь, оглядел всё общество.
– Vous vous enrolez pour la guerre, mon prince? [Вы собираетесь на войну, князь?] – сказала Анна Павловна.
– Le general Koutouzoff, – сказал Болконский, ударяя на последнем слоге zoff , как француз, – a bien voulu de moi pour aide de camp… [Генералу Кутузову угодно меня к себе в адъютанты.]
– Et Lise, votre femme? [А Лиза, ваша жена?]
– Она поедет в деревню.
– Как вам не грех лишать нас вашей прелестной жены?
– Andre, [Андрей,] – сказала его жена, обращаясь к мужу тем же кокетливым тоном, каким она обращалась к посторонним, – какую историю нам рассказал виконт о m lle Жорж и Бонапарте!
Князь Андрей зажмурился и отвернулся. Пьер, со времени входа князя Андрея в гостиную не спускавший с него радостных, дружелюбных глаз, подошел к нему и взял его за руку. Князь Андрей, не оглядываясь, морщил лицо в гримасу, выражавшую досаду на того, кто трогает его за руку, но, увидав улыбающееся лицо Пьера, улыбнулся неожиданно доброй и приятной улыбкой.
– Вот как!… И ты в большом свете! – сказал он Пьеру.
– Я знал, что вы будете, – отвечал Пьер. – Я приеду к вам ужинать, – прибавил он тихо, чтобы не мешать виконту, который продолжал свой рассказ. – Можно?
– Нет, нельзя, – сказал князь Андрей смеясь, пожатием руки давая знать Пьеру, что этого не нужно спрашивать.
Он что то хотел сказать еще, но в это время поднялся князь Василий с дочерью, и два молодых человека встали, чтобы дать им дорогу.
– Вы меня извините, мой милый виконт, – сказал князь Василий французу, ласково притягивая его за рукав вниз к стулу, чтоб он не вставал. – Этот несчастный праздник у посланника лишает меня удовольствия и прерывает вас. Очень мне грустно покидать ваш восхитительный вечер, – сказал он Анне Павловне.
Дочь его, княжна Элен, слегка придерживая складки платья, пошла между стульев, и улыбка сияла еще светлее на ее прекрасном лице. Пьер смотрел почти испуганными, восторженными глазами на эту красавицу, когда она проходила мимо него.
– Очень хороша, – сказал князь Андрей.
– Очень, – сказал Пьер.
Проходя мимо, князь Василий схватил Пьера за руку и обратился к Анне Павловне.
– Образуйте мне этого медведя, – сказал он. – Вот он месяц живет у меня, и в первый раз я его вижу в свете. Ничто так не нужно молодому человеку, как общество умных женщин.