Пиндун (уезд)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Пиндун
屏東縣
Герб
Флаг
Страна

Китайская Республика[1]/
Китайская Народная Республика[1]

Статус

Уезд

Административный центр

Пиндун

Население (2014)

847 917

Площадь

2 775,6 км²

[www.pthg.gov.tw/ Официальный сайт]
Координаты: 22°40′31″ с. ш. 120°29′29″ в. д. / 22.6754944° с. ш. 120.4914139° в. д. / 22.6754944; 120.4914139 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=22.6754944&mlon=120.4914139&zoom=11 (O)] (Я)

Уезд Пинду́н (кит. трад. 屏東縣, пиньинь: Píngdōng xiàn) — один из уездов провинции Тайвань Китайской республики.





Этимология

Название уезда означает «к востоку от гор Паньпиншань (半屏山)».

География

Уезд расположен в южной части острова Тайвань. На территории уезда находится мыс Элуаньби (самая южная точка Тайваня).

Население

В 2012 году в уезде проживало 859 тысяч человек. Помимо представителей хохло и хакка, здесь проживают народности пайвань и рукаи.

История

В государстве семьи Чжэн эти земли входили в состав области Ваньнянь (万年州). В 1664 году Чжэн Цзин отправил сюда первых переселенцев из провинции Гуандун. После завоевания Тайваня войсками династии Цин эти земли вошли в состав уезда Фэншань (凤山县). С 1684 года сюда начали прибывать переселенцы из провинции Фуцзянь.

В 1895 году Тайвань был передан Японии, и японцы установили свою систему административно-территориального деления.

После капитуляции Японии в 1945 году Тайвань был возвращён под юрисдикцию Китая. В 1950 году произошла реформа административно-территориального деления.

Административное деление

В состав уезда Пиндун входят 1 город уездного подчинения, 3 городских волости и 29 сельских волостей.

  • Города уездного подчинения
  • Городские волости
    • Чаочжоу (潮州鎮)
    • Дунган (東港鎮)
    • Хэнчунь (恆春鎮)
  • Сельские волости
    • Чанчжи (長治鄉)
    • Чэчэн (車城鄉)
    • Чуньжи (春日鄉)
    • Фанляо (枋寮鄉)
    • Фаншань (枋山鄉)
    • Гаошу (高樹鄉)
    • Цзядун (佳冬鄉)
    • Цзюжу (九如鄉)
    • Каньдин (崁頂鄉)
    • Лайи (來義鄉)
    • Лиган (里港鄉)
    • Линьбянь (林邊鄉)
    • Линьло (麟洛鄉)
    • Люцю (琉球鄉)
    • Мацзя (瑪家鄉)
    • Маньчжоу (滿州鄉)
    • Мудань (牡丹鄉)
    • Наньчжоу (南州鄉)
    • Нэйпу (內埔鄉)
    • Саньдимэнь (三地門鄉)
    • Шицзы (獅子鄉)
    • Тайу (泰武鄉)
    • Ваньдань (萬丹鄉)
    • Ваньдуань (萬巒鄉)
    • Утай (霧臺鄉)
    • Синьпи (新埤鄉)
    • Синьюань (新園鄉)
    • Яньпу (鹽埔鄉)
    • Чжутянь (竹田鄉)

Напишите отзыв о статье "Пиндун (уезд)"

Примечания

  1. 1 2 Данная административная единица расположена в Китае и контролируется Китайской Республикой. Согласно Конституции Китайской Народной Республики, контролируемые Китайской Республикой Тайвань и прилегающие острова входят в состав Китайской Народной Республики. Фактически, Китайская Республика является частично признанным государством, территория которого Китайской Народной Республикой не контролируется.

Отрывок, характеризующий Пиндун (уезд)


Элен, возвратившись вместе с двором из Вильны в Петербург, находилась в затруднительном положении.
В Петербурге Элен пользовалась особым покровительством вельможи, занимавшего одну из высших должностей в государстве. В Вильне же она сблизилась с молодым иностранным принцем. Когда она возвратилась в Петербург, принц и вельможа были оба в Петербурге, оба заявляли свои права, и для Элен представилась новая еще в ее карьере задача: сохранить свою близость отношений с обоими, не оскорбив ни одного.
То, что показалось бы трудным и даже невозможным для другой женщины, ни разу не заставило задуматься графиню Безухову, недаром, видно, пользовавшуюся репутацией умнейшей женщины. Ежели бы она стала скрывать свои поступки, выпутываться хитростью из неловкого положения, она бы этим самым испортила свое дело, сознав себя виноватою; но Элен, напротив, сразу, как истинно великий человек, который может все то, что хочет, поставила себя в положение правоты, в которую она искренно верила, а всех других в положение виноватости.
В первый раз, как молодое иностранное лицо позволило себе делать ей упреки, она, гордо подняв свою красивую голову и вполуоборот повернувшись к нему, твердо сказала:
– Voila l'egoisme et la cruaute des hommes! Je ne m'attendais pas a autre chose. Za femme se sacrifie pour vous, elle souffre, et voila sa recompense. Quel droit avez vous, Monseigneur, de me demander compte de mes amities, de mes affections? C'est un homme qui a ete plus qu'un pere pour moi. [Вот эгоизм и жестокость мужчин! Я ничего лучшего и не ожидала. Женщина приносит себя в жертву вам; она страдает, и вот ей награда. Ваше высочество, какое имеете вы право требовать от меня отчета в моих привязанностях и дружеских чувствах? Это человек, бывший для меня больше чем отцом.]
Лицо хотело что то сказать. Элен перебила его.
– Eh bien, oui, – сказала она, – peut etre qu'il a pour moi d'autres sentiments que ceux d'un pere, mais ce n'est; pas une raison pour que je lui ferme ma porte. Je ne suis pas un homme pour etre ingrate. Sachez, Monseigneur, pour tout ce qui a rapport a mes sentiments intimes, je ne rends compte qu'a Dieu et a ma conscience, [Ну да, может быть, чувства, которые он питает ко мне, не совсем отеческие; но ведь из за этого не следует же мне отказывать ему от моего дома. Я не мужчина, чтобы платить неблагодарностью. Да будет известно вашему высочеству, что в моих задушевных чувствах я отдаю отчет только богу и моей совести.] – кончила она, дотрогиваясь рукой до высоко поднявшейся красивой груди и взглядывая на небо.