Пиноккио (фильм, 2002)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Пиноккио
Pinocchio
Жанр

комедия
семейный фильм
фэнтези
сказка

Режиссёр

Роберто Бениньи

Продюсер

Джанлуиджи Браски
Николетта Браски
Эльда Ферри

Автор
сценария

Роберто Бениньи
Винченцо Черами
по роману Карло Коллоди
(англ. перевод Брендана Доннисона)

В главных
ролях

Роберто Бениньи
Джеймс Белуши (голос)
Николетта Браски
Карло Гуфрэ
Ким Росси Стюарт
Франко Джавароне

Оператор

Данте Спинотти

Композитор

Никола Пиовани

Кинокомпания

Melampo Cinematografica

Длительность

108 мин.

Бюджет

€40 млн. (оценка)

Страна

Италия Италия
США США

Год

2002

IMDb

ID 0255477

К:Фильмы 2002 года

«Пиноккио» (итал. Pinocchio) — совместный американо-итальянский фильм Роберто Бениньи по книге Карло Коллоди, вышедший на экраны 11 октября 2002 года (премьера в Италии). 25 декабря изменённая версия вышла в прокат в США (оригинальная версия — 7 февраля 2003 года). В Европе в прокат фильм вышел в марте 2003 года.





Сюжет

История о плотнике создавшем деревянную куклу, которая ожила. Он назвал её Пиноккио. Плотник и не знал, что Пиноккио вовлечёт его в невероятные приключения…

В ролях

Актёр Роль
Роберто Бениньи Пиноккио Пиноккио
Николетта Браски Голубая Фея Голубая Фея
Карло Гуфрэ (Carlo Giuffrè) Джеппетто Джеппетто
Ким Росси Стюарт Фитиль Фитиль
Пеппе Барра (Peppe Barra) Говорящий Сверчок Говорящий Сверчок
Мино Беллеи (Mino Bellei) Медоро Медоро
Макс Каваллари (Max Cavallari) Кот Кот
Бруно Арена (Bruno Arena) Лис Лис
Франко Джавароне (Franco Iavarone) синьор Манджафоко синьор Манджафоко
Томмазо Бьянко (Tommaso Bianco) Пульчинелла Пульчинелла
Луис Молтени (Luis Molteni) Масляный человечек Масляный человечек
Алессандро Бергонцони (Alessandro Bergonzoni) Мастер колец Мастер колец
Коррадо Пани (Corrado Pani) Судья Судья
Винченцо Черами Мужчина с усами Мужчина с усами
Джорджио Ариани (Giorgio Ariani) Трактирщик Трактирщик
Джорджио Ное (Giorgio Noè) Мальчик Мальчик
Риккардо Биццарри (Riccardo Bizzarri) Эдженио Эдженио

Съёмочная группа

по роману Карло Коллоди (англ.перевод Брендана Доннисона)
  • Продюсеры: Джанлуиджи Браски (Gianluigi Braschi), Николетта Браски (Nicoletta Braschi), Эльда Ферри (Elda Ferri)
  • Исполнительный продюсер: Марио Котоне (Mario Cotone)
  • Композитор: Никола Пиовани (Nicola Piovani)
  • Оператор: Данте Спинотти (Dante Spinotti)
  • Монтаж: Симона Пагги (Simona Paggi)
  • Художник-постановщик: Данило Донати
  • Режиссёр: Маурицио Сабатини (Maurizio Sabatini)
  • Художник по костюмам: Данило Донати

Награды и номинации

Премии

Номинации

Роберто Бениньи — как лучшего актёра;
Данте Спинотти — за лучшую операторскую работу (Migliore Direttore della Fotografia);
Никола Пиовани — за лучшую музыку (Migliore Musicista);
Ким Росси Стюарт — за лучшее исполнение роли второго плана (Migliore Attore non Protagonista).
  • 2003 на Серебряную ленту Итальянского национального синдиката киножурналистов:
за лучшую продюсерсую работу (Migliore Produttore);
Ким Росси Стюарт — за лучшее исполнение роли второго плана.

Интересные факты

  • Пиноккио сыграл сам режиссёр фильма, известный актёр Роберто Бениньи. Оригинальность ситуации в том, что по сказке Пиноккио детского возраста, в то время как Бениньи на момент съемок был 51 год.
  • Одну из главных ролей сыграла жена Бениньи — Николетта Браски.
  • Фильм имеет много отличий от сказки, и пересекается с сюжетами из других сказок. Так, например в фильме появляется карета из тыквы, которая участвовала в сказке «Золушка».

См. также

Рецензия:

  • Копцев А. Злоключения Ёлкина (Рецензия на фильм Пиноккио / Pinocchio 2002) // [www.filmoscope.ru/?id=1240 Фильмоскоп. Ру (19 февраля 2004 г.)]. — 28.08.2008 г.

Напишите отзыв о статье "Пиноккио (фильм, 2002)"

Ссылки


Отрывок, характеризующий Пиноккио (фильм, 2002)

– Готов, ваше сиятельство. Что прикажете насчет Верещагина? Он ждет у крыльца, – отвечал адъютант.
– А! – вскрикнул Растопчин, как пораженный каким то неожиданным воспоминанием.
И, быстро отворив дверь, он вышел решительными шагами на балкон. Говор вдруг умолк, шапки и картузы снялись, и все глаза поднялись к вышедшему графу.
– Здравствуйте, ребята! – сказал граф быстро и громко. – Спасибо, что пришли. Я сейчас выйду к вам, но прежде всего нам надо управиться с злодеем. Нам надо наказать злодея, от которого погибла Москва. Подождите меня! – И граф так же быстро вернулся в покои, крепко хлопнув дверью.
По толпе пробежал одобрительный ропот удовольствия. «Он, значит, злодеев управит усех! А ты говоришь француз… он тебе всю дистанцию развяжет!» – говорили люди, как будто упрекая друг друга в своем маловерии.
Через несколько минут из парадных дверей поспешно вышел офицер, приказал что то, и драгуны вытянулись. Толпа от балкона жадно подвинулась к крыльцу. Выйдя гневно быстрыми шагами на крыльцо, Растопчин поспешно оглянулся вокруг себя, как бы отыскивая кого то.
– Где он? – сказал граф, и в ту же минуту, как он сказал это, он увидал из за угла дома выходившего между, двух драгун молодого человека с длинной тонкой шеей, с до половины выбритой и заросшей головой. Молодой человек этот был одет в когда то щегольской, крытый синим сукном, потертый лисий тулупчик и в грязные посконные арестантские шаровары, засунутые в нечищеные, стоптанные тонкие сапоги. На тонких, слабых ногах тяжело висели кандалы, затруднявшие нерешительную походку молодого человека.
– А ! – сказал Растопчин, поспешно отворачивая свой взгляд от молодого человека в лисьем тулупчике и указывая на нижнюю ступеньку крыльца. – Поставьте его сюда! – Молодой человек, брянча кандалами, тяжело переступил на указываемую ступеньку, придержав пальцем нажимавший воротник тулупчика, повернул два раза длинной шеей и, вздохнув, покорным жестом сложил перед животом тонкие, нерабочие руки.
Несколько секунд, пока молодой человек устанавливался на ступеньке, продолжалось молчание. Только в задних рядах сдавливающихся к одному месту людей слышались кряхтенье, стоны, толчки и топот переставляемых ног.
Растопчин, ожидая того, чтобы он остановился на указанном месте, хмурясь потирал рукою лицо.
– Ребята! – сказал Растопчин металлически звонким голосом, – этот человек, Верещагин – тот самый мерзавец, от которого погибла Москва.
Молодой человек в лисьем тулупчике стоял в покорной позе, сложив кисти рук вместе перед животом и немного согнувшись. Исхудалое, с безнадежным выражением, изуродованное бритою головой молодое лицо его было опущено вниз. При первых словах графа он медленно поднял голову и поглядел снизу на графа, как бы желая что то сказать ему или хоть встретить его взгляд. Но Растопчин не смотрел на него. На длинной тонкой шее молодого человека, как веревка, напружилась и посинела жила за ухом, и вдруг покраснело лицо.
Все глаза были устремлены на него. Он посмотрел на толпу, и, как бы обнадеженный тем выражением, которое он прочел на лицах людей, он печально и робко улыбнулся и, опять опустив голову, поправился ногами на ступеньке.
– Он изменил своему царю и отечеству, он передался Бонапарту, он один из всех русских осрамил имя русского, и от него погибает Москва, – говорил Растопчин ровным, резким голосом; но вдруг быстро взглянул вниз на Верещагина, продолжавшего стоять в той же покорной позе. Как будто взгляд этот взорвал его, он, подняв руку, закричал почти, обращаясь к народу: – Своим судом расправляйтесь с ним! отдаю его вам!
Народ молчал и только все теснее и теснее нажимал друг на друга. Держать друг друга, дышать в этой зараженной духоте, не иметь силы пошевелиться и ждать чего то неизвестного, непонятного и страшного становилось невыносимо. Люди, стоявшие в передних рядах, видевшие и слышавшие все то, что происходило перед ними, все с испуганно широко раскрытыми глазами и разинутыми ртами, напрягая все свои силы, удерживали на своих спинах напор задних.
– Бей его!.. Пускай погибнет изменник и не срамит имя русского! – закричал Растопчин. – Руби! Я приказываю! – Услыхав не слова, но гневные звуки голоса Растопчина, толпа застонала и надвинулась, но опять остановилась.
– Граф!.. – проговорил среди опять наступившей минутной тишины робкий и вместе театральный голос Верещагина. – Граф, один бог над нами… – сказал Верещагин, подняв голову, и опять налилась кровью толстая жила на его тонкой шее, и краска быстро выступила и сбежала с его лица. Он не договорил того, что хотел сказать.
– Руби его! Я приказываю!.. – прокричал Растопчин, вдруг побледнев так же, как Верещагин.
– Сабли вон! – крикнул офицер драгунам, сам вынимая саблю.
Другая еще сильнейшая волна взмыла по народу, и, добежав до передних рядов, волна эта сдвинула переднии, шатая, поднесла к самым ступеням крыльца. Высокий малый, с окаменелым выражением лица и с остановившейся поднятой рукой, стоял рядом с Верещагиным.
– Руби! – прошептал почти офицер драгунам, и один из солдат вдруг с исказившимся злобой лицом ударил Верещагина тупым палашом по голове.
«А!» – коротко и удивленно вскрикнул Верещагин, испуганно оглядываясь и как будто не понимая, зачем это было с ним сделано. Такой же стон удивления и ужаса пробежал по толпе.