Пионер-6, -7, -8 и -9

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Пионер-6, Пионер-7, Пионер-8, Пионер-9 — однотипные аппараты НАСА серии «Пионер», запущенные в 19651969 на околосолнечную орбиту с целью изучения Солнца и межпланетного пространства. Они стали одними из самых долгоживущих космических аппаратов, некоторые из которых проработали свыше 30 лет.





Запуски

«Пионер-6» был запущен 16 декабря 1965, «Пионер-7» — 17 августа 1966, «Пионер-8» — 13 декабря 1967, «Пионер-9» — 8 ноября 1968. В 1969 был запущен «Пионер-E» (который должен был стать «Пионером-10»), однако он был уничтожен при аварии ракеты-носителя.

Цель

Целью аппаратов было изучение солнечной плазмы, микрометеоритных потоков, космических лучей, магнитных возмущений, солнечного ветра, физики частиц. «Пионер-6» исследовал комету Когоутека в 1973 и передал данные о её хвосте. «Пионер-7» провел эксперимент, связанный с попыткой обнаружить следы атмосферы Луны, а также участвовал в исследовании кометы Галлея.

Технические характеристики

Масса аппаратов — 63—67 кг[1] либо 138—146 кг[2] — разные сайты НАСА приводят разные данные, размеры — 89×94 см. На аппаратах установлены магнитометр, анализатор солнечной плазмы, сцинтилляционный детектор и комплект приборов для регистрации космических лучей и др. приборы. Имеются солнечные батареи и 2 антенны для поддержания связи.

Длительность работы

«Пионеры-6 −7 и −8» работали вплоть до середины 1990-х годов, когда связь с ними была прекращена из соображений экономии[3]. В декабре 2000 года с «Пионером-6» был проведён успешный сеанс связи в честь 35-летия его запуска. «Пионер-9» был работоспособен до 1983, в 26 раз дольше запланированного срока.

Напишите отзыв о статье "Пионер-6, -7, -8 и -9"

Примечания

  1. [sse.jpl.nasa.gov/missions/profile.cfm?Sort=Alpha&Alias=Pioneer%207&Letter=P&Display=ReadMore Solar System Exploration: Missions: By Letter: P: Pioneer 7]
  2. [nssdc.gsfc.nasa.gov/database/MasterCatalog?sc=1965-105A NASA — NSSDC — Spacecraft — Details]
  3. [www.nasa.gov/centers/ames/missions/archive/pioneer.html NASA — The Pioneer Missions]

Ссылки

  • [nssdc.gsfc.nasa.gov/database/MasterCatalog?sc=1965-105A NSSDC Master Catalog: Spacecraft Pioneer 6]
  • [nssdc.gsfc.nasa.gov/database/MasterCatalog?sc=1966-075A NSSDC Master Catalog: Spacecraft Pioneer 7]
  • [nssdc.gsfc.nasa.gov/database/MasterCatalog?sc=1967-123A NSSDC Master Catalog: Spacecraft Pioneer 8]
  • [nssdc.gsfc.nasa.gov/database/MasterCatalog?sc=1968-100A NSSDC Master Catalog: Spacecraft Pioneer 9]
  • [nssdc.gsfc.nasa.gov/database/MasterCatalog?sc=PIONE NSSDC Master Catalog: Spacecraft Pioneer-E]

Отрывок, характеризующий Пионер-6, -7, -8 и -9

– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.