Пиратская партия США

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Пиратская партия США
Лидер:

Брент Эллисон

Дата основания:

6 июня 2006

Идеология:

борьба за свободное распространение интеллектуальной собственности, за отмену патентов и копирайта

Сайт:

[uspirates.org/ es.org]  (англ.)]

К:Политические партии, основанные в 2006 году


«Пиратская партия» (англ. The Pirate Party of the United States) — политическая партия США, официально зарегистрирована 6 июня 2006 года[1].

Организатор партии Брент Эллисон (Brent Allison).

Партия выступает за кардинальное реформирование закона об интеллектуальной собственности и за отмену патентного права.

В парламенте США не представлена.

Партия организована по примеру и под влиянием первой партии такого типа — Пиратской партии Швеции.

В 2012 году отделение партии штата Флорида выпустило книгу «No Safe Harbor: Essays about Pirate Politics» (рус. «Опасная гавань: очерки о пиратской политике) под лицензией CC-BY-NC-SA[2]. В том же году на сайте любительских переводов «Notabenoid» был проведен перевод книги на русский язык.



См. также

Напишите отзыв о статье "Пиратская партия США"

Примечания

  1. [net.compulenta.ru/274683/ В США появилась Пиратская партия](недоступная ссылка — история). Компьюлента (23 июня 2006). Проверено 29 августа 2016. [web.archive.org/web/20150325070037/net.compulenta.ru/274683/ Архивировано из первоисточника 25 марта 2015].
  2. [www.nosafeharbor.com/2012/01/no-safe-harbor-launch-press-release.html Пресс-релиз на сайте книги ( (англ.))]

Ссылки

  • [Pirate-Party.us/ Pirate-Party.us] (англ.). — официальный сайт. [www.webcitation.org/65Rpxa7AQ Архивировано из первоисточника 14 февраля 2012].
  • [www.wired.com/news/politics/0,71180-0.html The Pirates Hold a Party] (англ.). — Wired.com. Проверено 20 июня 2006. [www.webcitation.org/65RpyaUEC Архивировано из первоисточника 14 февраля 2012].
  • [pirateparty.ru/content/view/106/36/ PPUS объявила о начале сбора заявлений о поддержке в штате Юта](недоступная ссылка — история). Проверено 29 августа 2016. [web.archive.org/web/20070919002314/pirateparty.ru/content/view/106/36/ Архивировано из первоисточника 19 сентября 2007].
  • [www.nosafeharbor.com/ No Safe Harbor: Essays about Pirate Politics], [notabenoid.ru/book/25510 Опасная гавань: очерки о пиратской политике] (без картинок)

Отрывок, характеризующий Пиратская партия США

Пьер взял ее в руки и стал читать:
«Светлейший князь, чтобы скорей соединиться с войсками, которые идут к нему, перешел Можайск и стал на крепком месте, где неприятель не вдруг на него пойдет. К нему отправлено отсюда сорок восемь пушек с снарядами, и светлейший говорит, что Москву до последней капли крови защищать будет и готов хоть в улицах драться. Вы, братцы, не смотрите на то, что присутственные места закрыли: дела прибрать надобно, а мы своим судом с злодеем разберемся! Когда до чего дойдет, мне надобно молодцов и городских и деревенских. Я клич кликну дня за два, а теперь не надо, я и молчу. Хорошо с топором, недурно с рогатиной, а всего лучше вилы тройчатки: француз не тяжеле снопа ржаного. Завтра, после обеда, я поднимаю Иверскую в Екатерининскую гошпиталь, к раненым. Там воду освятим: они скорее выздоровеют; и я теперь здоров: у меня болел глаз, а теперь смотрю в оба».
– А мне говорили военные люди, – сказал Пьер, – что в городе никак нельзя сражаться и что позиция…
– Ну да, про то то мы и говорим, – сказал первый чиновник.
– А что это значит: у меня болел глаз, а теперь смотрю в оба? – сказал Пьер.
– У графа был ячмень, – сказал адъютант, улыбаясь, – и он очень беспокоился, когда я ему сказал, что приходил народ спрашивать, что с ним. А что, граф, – сказал вдруг адъютант, с улыбкой обращаясь к Пьеру, – мы слышали, что у вас семейные тревоги? Что будто графиня, ваша супруга…
– Я ничего не слыхал, – равнодушно сказал Пьер. – А что вы слышали?
– Нет, знаете, ведь часто выдумывают. Я говорю, что слышал.
– Что же вы слышали?
– Да говорят, – опять с той же улыбкой сказал адъютант, – что графиня, ваша жена, собирается за границу. Вероятно, вздор…
– Может быть, – сказал Пьер, рассеянно оглядываясь вокруг себя. – А это кто? – спросил он, указывая на невысокого старого человека в чистой синей чуйке, с белою как снег большою бородой, такими же бровями и румяным лицом.
– Это? Это купец один, то есть он трактирщик, Верещагин. Вы слышали, может быть, эту историю о прокламации?
– Ах, так это Верещагин! – сказал Пьер, вглядываясь в твердое и спокойное лицо старого купца и отыскивая в нем выражение изменничества.
– Это не он самый. Это отец того, который написал прокламацию, – сказал адъютант. – Тот молодой, сидит в яме, и ему, кажется, плохо будет.