Пирке, Клеменс

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Клеменс фон Пирке
Clemens Peter Freiherr von Pirquet
Дата рождения:

12 мая 1874(1874-05-12)

Место рождения:

Вена, Австро-Венгрия

Дата смерти:

28 февраля 1929(1929-02-28) (54 года)

Место смерти:

Вена, Австрия

Страна:

Австрия

Научная сфера:

педиатрия

Известен как:

исследователь туберкулёза и аллергии

Награды и премии:

Силлимановская лекция (1921)

Кле́менс Пирке́ (нем. Clemens Peter Freiherr von Pirquet, 12 мая 1874, Вена — 28 февраля 1929, Вена) — австрийский педиатр; предложил диагностический тест на туберкулёзреакция Пирке»), а также ввёл понятие «аллергия».



Научная карьера

В 1906 году Клеменс фон Пирке предложил использовать для обозначения необычной, изменённой реактивности организма на действие различных факторов внешней среды термин «аллергия» (греч. αλλεργία — реакция на чужое).

В 1907 году Клеменс предложил использовать туберкулин для проведения кожных проб с целью выявления инфицирования человека микобактериями туберкулеза.

Совместно с женой Пирке совершил 28 февраля 1929 года двойной суицид, приняв цианид калия.

Напишите отзыв о статье "Пирке, Клеменс"

Ссылки

  • [museum.impharma.ru/text/231 Биографическая статья] на сайте музея истории фармации и медицины [museum.impharma.ru/ "IMPERIA MUSEUM"]

Отрывок, характеризующий Пирке, Клеменс

– Sans aucun doute, Sire, [Без всякого сомнения, государь,] – отвечал Рапп.
Наполеон посмотрел на него.
– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]