Пирккала

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Пирккала
фин. Pirkkala
община Финляндии (АЕ 3-го уровня)

швед. Birkala

Страна

Финляндия Финляндия

Провинция

Пирканмаа

Население (2011)

17 289 чел.[1][2] 

Плотность

212,4 чел/км²

Родной язык, %
• финский — 97.19 %
• шведский — 0.45 %
• саамский — 0 %
• другие — 2.36 %

Возрастные группы
• 0 – 14 лет — 21.32 %
• 15 — 64 лет — 65.26 %
• 65 лет и старше — 13.12 %

Площадь

104,04 км² 

   • процент воды —  21,8 %

Координаты общины:
61°28′ с. ш. 023°39′ в. д. / 61.467° с. ш. 23.650° в. д. / 61.467; 23.650 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=61.467&mlon=23.650&zoom=16 (O)] (Я)Координаты: 61°28′ с. ш. 023°39′ в. д. / 61.467° с. ш. 23.650° в. д. / 61.467; 23.650 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=61.467&mlon=23.650&zoom=16 (O)] (Я)

Часовой пояс

UTC+2, летом UTC+3

[www.pirkkala.fi/ www.pirkkala.fi/]  (фин.)  (англ.)  (швед.)  (сев.-саам.)

Пирккала (фин. Pirkkala) — община в провинции Пирканмаа, Финляндия. Общая площадь территории — 104,04 км², из которых 22,66 км² — вода.



Демография

На 31 января 2011 года в общине Пирккала проживают 17289 человек: 8569 мужчин и 8720 женщин.[3]

Финский язык является родным для 97,19% жителей, шведский — для 0,45%. Прочие языки являются родными для 2,36% жителей общины.

Возрастной состав населения:

  • до 14 лет — 21,32%
  • от 15 до 64 лет — 65,26%
  • от 65 лет — 13,12%

Изменение численности населения по годам:[2]

Год Численность
1980 9634
1990 11409
2000 12736
2010 17237
2011 17289

Напишите отзыв о статье "Пирккала"

Примечания

  1. [vrk.fi/default.aspx?docid=4258&site=3&id=0 Население общин на 31 января 2011] (Finnish and Swedish). Population Information System. Population Register Center of Finland. Проверено 27 июль 2011. [www.webcitation.org/691PVzpzH Архивировано из первоисточника 9 июля 2012].
  2. 1 2 [pxweb2.stat.fi/Dialog/varval.asp?ma=060_vaerak_tau_107_fi&ti=V%E4est%F6+kielen+mukaan+sek%E4+ulkomaan+kansalaisten+m%E4%E4r%E4+ja+maa%2Dpinta%2Dala+alueittain++1980+%2D+2008&path=../Database/StatFin/vrm/vaerak/&lang=3&multilang=fi Информация по родным языкам для населения]. Statistics Finland's PX-Web databases. Statistics Finland. Проверено 27 июль 2011.
  3. [www.maanmittauslaitos.fi/sites/default/files/pinta-alat_2011_kunnannimenmukaan.xls Площадь общин на 1 января 2011] (Finnish and Swedish) (PDF). Land Survey of Finland. Проверено 27 июль 2011. [www.webcitation.org/691PWTvvK Архивировано из первоисточника 9 июля 2012].

Ссылки

  • [www.pirkkala.fi/ Официальный сайт общины]

Отрывок, характеризующий Пирккала

Петя вышел из сеней, огляделся в темноте и подошел к фурам. Под фурами храпел кто то, и вокруг них стояли, жуя овес, оседланные лошади. В темноте Петя узнал свою лошадь, которую он называл Карабахом, хотя она была малороссийская лошадь, и подошел к ней.
– Ну, Карабах, завтра послужим, – сказал он, нюхая ее ноздри и целуя ее.
– Что, барин, не спите? – сказал казак, сидевший под фурой.
– Нет; а… Лихачев, кажется, тебя звать? Ведь я сейчас только приехал. Мы ездили к французам. – И Петя подробно рассказал казаку не только свою поездку, но и то, почему он ездил и почему он считает, что лучше рисковать своей жизнью, чем делать наобум Лазаря.
– Что же, соснули бы, – сказал казак.
– Нет, я привык, – отвечал Петя. – А что, у вас кремни в пистолетах не обились? Я привез с собою. Не нужно ли? Ты возьми.
Казак высунулся из под фуры, чтобы поближе рассмотреть Петю.
– Оттого, что я привык все делать аккуратно, – сказал Петя. – Иные так, кое как, не приготовятся, потом и жалеют. Я так не люблю.
– Это точно, – сказал казак.
– Да еще вот что, пожалуйста, голубчик, наточи мне саблю; затупи… (но Петя боялся солгать) она никогда отточена не была. Можно это сделать?
– Отчего ж, можно.
Лихачев встал, порылся в вьюках, и Петя скоро услыхал воинственный звук стали о брусок. Он влез на фуру и сел на край ее. Казак под фурой точил саблю.
– А что же, спят молодцы? – сказал Петя.
– Кто спит, а кто так вот.
– Ну, а мальчик что?
– Весенний то? Он там, в сенцах, завалился. Со страху спится. Уж рад то был.
Долго после этого Петя молчал, прислушиваясь к звукам. В темноте послышались шаги и показалась черная фигура.
– Что точишь? – спросил человек, подходя к фуре.
– А вот барину наточить саблю.
– Хорошее дело, – сказал человек, который показался Пете гусаром. – У вас, что ли, чашка осталась?
– А вон у колеса.
Гусар взял чашку.
– Небось скоро свет, – проговорил он, зевая, и прошел куда то.
Петя должен бы был знать, что он в лесу, в партии Денисова, в версте от дороги, что он сидит на фуре, отбитой у французов, около которой привязаны лошади, что под ним сидит казак Лихачев и натачивает ему саблю, что большое черное пятно направо – караулка, и красное яркое пятно внизу налево – догоравший костер, что человек, приходивший за чашкой, – гусар, который хотел пить; но он ничего не знал и не хотел знать этого. Он был в волшебном царстве, в котором ничего не было похожего на действительность. Большое черное пятно, может быть, точно была караулка, а может быть, была пещера, которая вела в самую глубь земли. Красное пятно, может быть, был огонь, а может быть – глаз огромного чудовища. Может быть, он точно сидит теперь на фуре, а очень может быть, что он сидит не на фуре, а на страшно высокой башне, с которой ежели упасть, то лететь бы до земли целый день, целый месяц – все лететь и никогда не долетишь. Может быть, что под фурой сидит просто казак Лихачев, а очень может быть, что это – самый добрый, храбрый, самый чудесный, самый превосходный человек на свете, которого никто не знает. Может быть, это точно проходил гусар за водой и пошел в лощину, а может быть, он только что исчез из виду и совсем исчез, и его не было.