Письменный кантонский язык

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Письменный кантонский язык — термин относится к системе записи разговорного кантонского языка (диалекта), не имеющего официальной письменной формы, на основе китайских иероглифов (в традиционной форме).





История

Вплоть до начала XX века кантонский язык был распространён лишь в устной, но не в письменной форме — вместо этого образованные кантонцы использовали классический китайский язык (вэньянь), а после легализации байхуа — и последний. Тексты на литературном китайском языке можно читать и по-кантонски (то есть используя кантонские чтения иероглифов), но при этом они звучат напыщенно и неестественно. В результате постепенно стали делаться попытки письменно отразить особенности кантонской речи, создать новые иероглифы. Большой материал по зарождавшейся кантонской письменной речи дают либретто Кантонской оперы. Этим кантонский язык отличается от других нелитературных китайских диалектов, где попытки отразить отличия от литературного китайского языка на письме стали предприниматься лишь относительно недавно.

В начале XX века существовали споры о том, какой из китайских диалектов должен заменить вэньянь в качестве литературной нормы. Для обеспечения единства страны эту роль принял гоюй (ныне путунхуа), основанный на северных диалектах.

В англоязычных странах (Гонконг в период британского правления, Канада, США, Великобритания и других), а также в странах Юго-Восточной Азии существует крупная китайская диаспора, однако среди неё преобладают не северные диалекты, на которых основан современный китайский литературный язык, а южные, среди которых с огромным перевесом преобладает кантонский язык. В этих странах стал намечаться отрыв от китайской письменной нормы. Проблема стала особенно актуальной с появлением компьютера, поскольку стандартные наборы иероглифов первоначально не включали дополнительные кантонские иероглифы, о которых подробнее сказано ниже. Постепенно печатные издания китайской диаспоры стали приближаться к особенностям кантонской разговорной речи. В то же время, в КНР письменный кантонский язык практически не используется, несмотря на наличие многочисленного кантоноязычного населения; в Гонконге он используется в основном в детских журналах и комиксах.

Кантонские иероглифы

Письменный кантонский язык содержит многие знаки, отсутствующие в стандартном письменном китайском языке. Данные знаки используются для транскрипции слов, отсутствующих в стандартных словарях. Несмотря на попытки правительства Гонконга в 1990-х годах стандартизовать использование данных знаков, результатом чего стало издание Дополнительного набора гонконгских знаков для использования в электронных средствах связи, до сих пор существуют разногласия по поводу того, какие знаки письменного кантонского языка считать «правильными».

Синонимы

Некоторые знаки, используемые для кантонских слов, являются синонимами слов путунхуа. Вместо распространённых в путунхуа знаков для глагола «быть» () и отрицательной частицы «не» () используются знаки и соответственно. Ещё один пример — знак местоимения 3-го лица единственного числа (/ «он/она»), который заменяется на . Вместо маркера множественного числа местоимений и некоторых существительных () используется . Посессивная частица () заменяется на . Примеры:

Это — их (=принадлежит им)?
Язык Иероглифы Романизация Транслитерация Поморфемный перевод
Кантонский язык 係唔係佢哋嘅? Ютпхин hai6 m4 hai6 keoi5 dei6 ge3? Быть/да не быть/да они ПОСЕССИВ ВОПРОСИТЕЛЬНАЯ ЧАСТИЦА
Путунхуа 是不是他們的? Ханьюй пиньинь Shì bú shì tāmen de? Быть/да не быть/да они ПОСЕССИВ (вопросительная частица отсутствует как избыточная при данном типе конструкции)

Когнаты (омографы с различным произношением или значением)

Некоторые слова имеют тот же кореньК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3971 день], что и аналогичные слова в путунхуа. С другой стороны, поскольку произношение, тон или значение данного слова в кантонском отличается от путунхуа, для данного слова в кантонском иногда изобретается другой знак. Примером является глагол «приходить» — в путунхуа для него используется знак lai2, а в кантонском — lei4. Не все кантонцы воспринимают это явление положительно, считая, что важно не различие в произношении, а значение знака, и продолжают использовать в этих случаях обычные китайские иероглифы.

Исконно кантонские слова

Ряд слов являются исконно кантонскими и не имеют в путунхуа структурных эквивалентов (хотя могут иметь эквиваленты в других диалектах китайского языка). Некоторые кантонские слова (и соответствующие знаки) могли существовать в древне- или среднекитайском языке, однако вышли из употребления в современном китайском. Их можно обнаружить в старых китайских словарях рифм, например, в Гуанъюне.

С другой стороны, некоторые кантонские иероглифы не исчезли в путунхуа, а просто были заменены на упрощённые иероглифы. Например, распространённое в кантонском слово leng3 (красивый) записывается знаком . Данный знак имеет иное значение в путунхуа, вместо негоК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3971 день] в данном случае используется знак .

Заимствования

Для ряда заимствования в кантонском языке создаются новые знаки.

Пример:

  • Лифт
𨋢([車立]) (два знака объединяются в один «𨋢», отсутствующий в ряде версий Юникода; от слова «lift») /lip1/, состоит из радикала («машина») и фонетического компонента /lɐp6/, означающего «стоять».

Частицы

В кантонском языке, как и в путунхуа, используется ряд частиц. Одни добавляются в конец предложения, другие являются глагольными суффиксами и передают глагольный вид. Ниже перечислены некоторые:

  •  — «mē» помещается в конец предложения, выражает недоверие.
  •  — «nē» помещается в конец предложения, передаёт вопрос.[1]
  •  — «meih» помещается в конец предложения для вопроса, выполнено ли уже действие.
  •  — (правильнее ) «háh» помещается после глагола, передаёт наречие «немного», например «он немного поел»; если «há» используется без глагола, то означает неуверенность или недоверие.
  •  — «gán» помещается после глагола, обозначает продолжающееся действие, напр. «я ем».
  •  — «jó» помещается после глагола, обозначает завершённое действие, напр. «я закончил есть».
  •  — «màaih» помещается после глагола и передаёт будущее время.
  •  — «wà» ух ты!
  • и ряд других.

Собственно кантонская лексика

В китайском языке существует различие между одиночными слогами, которые могут являться отдельными словами, морфемами или грамматическими частицами, и многосложными словами. Отдельный слог в подавляющем большинстве случаев соответствует одному знаку, в то время как слово может состоять из двух и более знаков, не обязательно связанных по смыслу. Таким образом, некоторые кантонские слова могут использовать существующие знаки для образования слов, которые в путунхуа не существуют или имеют иное значение.

Фонетические заимствования

Некоторые кантонские заимствования пишутся не новоизобретёнными знаками, а передаются путём транслитерации при помощи принятых в путунхуа знаков. В то же время, поскольку многие заимствованные слова происходят из Гонконга или Тайваня, используемые для комбинации знаков отличаются от эквивалентов в путунхуа (если таковые имеются).

Примеры
Английское слово Кантонский язык
Транслитерация англ. слова
Стандартный путунхуа
bus (автобус) 巴士 (ba1 si2) 公共汽車 (но термин 巴士 также используется на Тайване, а в КНР с начала XXI в. — для крупных междугородных автобусов)
taxi (такси) 的士 (dik1 si2) 計程車 / 出租車 (однако 的士 всё чаще используется и в путунхуа)
bye bye (пока!) 拜拜 (bai1 bai3)
chocolate (шоколад) 朱古力 (zyu1 gu1 lik1) 巧克力 (qiǎokèlì)
sandwich (бутерброд) 三文治 (saam1 man4 zi6) 三明治 (sānmíngzhì)

Образование новых иероглифов в кантонском языке

Кантонские иероглифы, как и обычные китайские иероглифы, образуются одним из следующих способов.

Заимствования из китайской иероглифики с новым значением

Некоторые знаки уже существуют в путунхуа, однако в кантонском приобретают новое значение (чаще всего это касается архаичных или редко используемых знаков). Примером является иероглиф 子 zi2, изначально означавший «ребёнок». Кантонское слово, обозначающее «ребёнок», передаётся знаком 仔 zai2, который в классическом китайскомК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3971 день] означал «молодое животное».

Фонетические знаки

Многие знаки для слов, используемых в разговорном кантонском, образуются при помощи радикала «рот» , с левой стороны, тогда как фонетической (правой) частью новообразованного иероглифа является уже́ существующий стандартный китайский иероглиф. Это означает, что новообразованный иероглиф произносится так же, как его правая часть, однако является лишь его омонимом. Среди распространённых кантонских иероглифов, образованных таким образом, можно перечислить:

  • lek1 (прилагательное) ‘умный, сообразительный’
  • haa5 (служебное слово)
  • (служебное слово)
  • ngaak1 (глагол — обмануть, подделать), станд. кит.
  • gam2 (наречие, служебное слово «так, такой, подобно этому»), станд. кит. 這樣, напр. 噉就死喇
  • gam3 (наречие, служебное слово «так, такой, подобно этому»), станд. кит. 這麽, напр. 咁大件
  • zo2 (служебное слово, маркер прош. времени), станд. кит.
  • me1 (служебное слово)
  • saai3 (наречие «полностью, совершенно; очень», напр. 搬晒 закончил двигаться, передвинулся), станд. кит. ,
  • dei6 (служебное слово; передаёт множественное число местоимений), станд. кит.
  • ni1 (местоимение вот, это), станд. кит.
  • m4 (частица нет, не; изначально служебное слово), станд. кит.
  • laang1*4*6 (служебное слово)
  • ngaam1 (наречие правильно; случайно; только что), станд. кит. [2]
  • di1(генитив, подобно английскому 's, но с образованием мн.ч., напр. 呢個этот->呢啲 эти, 快點=快啲=торопиться), станд. кит. , ,
  • juk1 (глагол двигать(ся)), станд. кит.
  • dou6 (наречие там, здесь), станд. кит.
  • hai2 (предлог) на, в, в течение, станд. кит.
  • go2 (местоимение тот), станд. кит.
  • ge3 (генитив, подобно английскому 's; иногда служебное слово), станд. кит.
  • maak1 (сущ. марка, торговая марка; транслитерация англ. слова «mark»)
  • lak3/laa3 (служебное слово)
  • laa1*3(служебное слово)
  • ye5 (существительное вещь, штука, дело), станд. кит. 東西,
  • saai1 (глагол расходовать впустую)
  • lei4 (глагол приходить, иногда служебное слово), станд. кит.
  • haai4 (прилагательное грубый)
  • gau6 (служебное слово)
  • и т. д.

Со временем радикал «рот» может быть заменён на радикал-детерминатив, после чего знак становится неотличимым от классических иероглифов, используемых в литературном языке. Например, (lam1, «бутон») с радикалом-детерминативом («крышка») используется взамен прежнего фонетического иероглифа с радикалом «рот».

Возникновение новых кантонских иероглифов представляет интерес с той точки зрения, что они никогда не стандартизовались китайскими официальными органами, в отличие от путунхуа. Наблюдения за эволюцией знаков в кантонском языке позволяет лучше понять тенденции развития китайского письма, а также то, как китайский читатель воспринимает китайское письмо.

Производные знаки

Ряд распространённых знаков уникальны для кантонского языка или являются производными от стандартных китайских иероглифов, например: 乜, 冇, 仔, 佢, 佬, 係, 俾, 靚 и т. п.

Слова, обозначаемые этими иероглифами, иногда связаны с архаичными китайскими словами. Тем не менее, их разговорное кантонское произношение произошло от литературного эквивалента. Так, (mou4) означает «без-». Разговорный кантонский использует тот же самый иероглиф, с тем же чтением и значением, с единственным отличием в тоне. Другой пример — синонимы и , означающие «приходить». (loi4) используется в литературном языке, а (lei4) — в разговорном.

«Эрзац-знаки»

Поскольку не все кантонские символы имеются в Юникоде, и тем более далеко не все представлены в распространённых шрифтах, а нередко, даже если они представлены, пользователи не знают, как их набрать на клавиатуре, в обиходе (но не в печатных изданиях) стали появляться заменители распространённых знаков. Либо вместо часто используемого кантонского знака используется латинская буква (обычно по первому звуку слога, например D вместо 啲), либо иероглиф передаётся сочетанием двух знаков — латинская буква «o» вместо радикала «рот» и соответствующий китайский иероглиф как правая часть знака. К примеру, знак 㗎 представлен в самых последних версиях Юникода, но не отображается в большинстве браузеров из-за отсутствия подходящих шрифтов, или из-за того, что браузер неадекватно воспринимает данные шрифты. Поэтому вместо него нередко используется эрзац-знак o架. Также нередко в качестве заменителей используются омофоны (например, 果 вместо 嗰), а также китайские иероглифы, имеющие в путунхуа иное значение (например, 乜, 係, 俾 и другие).

Пример: фраза «你喺嗰喥好喇, 千祈咪搞佢啲嘢。» может быть записана в упрощённом виде как «你o係果度好喇, 千祈咪搞佢D野。» (расшифровка по знакам: ты, находиться, здесь (2 знака), хорошо, (конечная частица), тысяча, молиться, не, наводить беспорядок, он, (частица родительного падежа), вещи', перевод 'Тебе лучше остаться здесь, и, пожалуйста, не наводи беспорядок в его/её вещах').

Система набора иероглифов на компьютере (в Гонконге)

В Гонконге распространена иная система набора иероглифов на компьютере, чем в КНР. Если в КНР на клавиатуре набирают фонетическое значение иероглифа в путунхуа, после чего из выпадающего списка знаков с таким звучанием выбирают нужный, то в Гонконге иероглиф набирают графически, «по частям», закреплённым за каждой из клавиш. Это позволяет выбрать нужный знак, которому нет соответствия в современном путунхуа.

Напишите отзыв о статье "Письменный кантонский язык"

Примечания

  1. [www.ctcfl.ox.ac.uk/Chinese/lessons/4/grammar/q5_state5.htm Question number 5]
  2. [www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/characters/1572/ Кантонско-английский онлайн словарь]

Литература

  • Snow, Donald Bruce (1991). «Written Cantonese and the culture of Hong Kong: the growth of a dialect literature», PhD Thesis, Bloomington, IN: Indiana University, Ann Arbor, MI: University Microfilms International.
  • _____(1994). «A short history of published Cantonese: what is dialect literature?» in Journal of Asian Pacific Communication, 4(3), pp.127-132.
  • _____(2004). Cantonese as Written Language: The Growth of a Written Chinese Vernacular Hong Kong University Press ISBN 962-209-709-X

Ссылки

«Википедия» содержит раздел
на кантонском языке
«頭版»

  • [humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/Canton/ S. L. Wong’s A Chinese Syllabary Pronounced according to the Dialect of Canton, by the CUHK]
  • [humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/Canton2/ A Chinese Talking Syllabary of the Cantonese Dialect: An Electronic Repository, by the CUHK]
  • [hanyu.chi.cuhk.edu.hk/ Modern Standard Mandarin and Cantonese conversion, by the CUHK]
  • [www.yueyu.net Yueyu.net]
  • [www.cantonese.org.cn Cantonese Association]
  • [www.cantonese.sheik.co.uk/ Learn Cantonese (with Cantonese-English / English-Cantonese Dictionary)]
  • [people.cohums.ohio-state.edu/chan9/ling/chan-t/Chan-T_MA_2001.pdf Orthographic Change: Yue (Cantonese) Chinese Dialect]

Отрывок, характеризующий Письменный кантонский язык

4 го октября утром Кутузов подписал диспозицию. Толь прочел ее Ермолову, предлагая ему заняться дальнейшими распоряжениями.
– Хорошо, хорошо, мне теперь некогда, – сказал Ермолов и вышел из избы. Диспозиция, составленная Толем, была очень хорошая. Так же, как и в аустерлицкой диспозиции, было написано, хотя и не по немецки:
«Die erste Colonne marschiert [Первая колонна идет (нем.) ] туда то и туда то, die zweite Colonne marschiert [вторая колонна идет (нем.) ] туда то и туда то» и т. д. И все эти колонны на бумаге приходили в назначенное время в свое место и уничтожали неприятеля. Все было, как и во всех диспозициях, прекрасно придумано, и, как и по всем диспозициям, ни одна колонна не пришла в свое время и на свое место.
Когда диспозиция была готова в должном количестве экземпляров, был призван офицер и послан к Ермолову, чтобы передать ему бумаги для исполнения. Молодой кавалергардский офицер, ординарец Кутузова, довольный важностью данного ему поручения, отправился на квартиру Ермолова.
– Уехали, – отвечал денщик Ермолова. Кавалергардский офицер пошел к генералу, у которого часто бывал Ермолов.
– Нет, и генерала нет.
Кавалергардский офицер, сев верхом, поехал к другому.
– Нет, уехали.
«Как бы мне не отвечать за промедление! Вот досада!» – думал офицер. Он объездил весь лагерь. Кто говорил, что видели, как Ермолов проехал с другими генералами куда то, кто говорил, что он, верно, опять дома. Офицер, не обедая, искал до шести часов вечера. Нигде Ермолова не было и никто не знал, где он был. Офицер наскоро перекусил у товарища и поехал опять в авангард к Милорадовичу. Милорадовича не было тоже дома, но тут ему сказали, что Милорадович на балу у генерала Кикина, что, должно быть, и Ермолов там.
– Да где же это?
– А вон, в Ечкине, – сказал казачий офицер, указывая на далекий помещичий дом.
– Да как же там, за цепью?
– Выслали два полка наших в цепь, там нынче такой кутеж идет, беда! Две музыки, три хора песенников.
Офицер поехал за цепь к Ечкину. Издалека еще, подъезжая к дому, он услыхал дружные, веселые звуки плясовой солдатской песни.
«Во олузя а ах… во олузях!..» – с присвистом и с торбаном слышалось ему, изредка заглушаемое криком голосов. Офицеру и весело стало на душе от этих звуков, но вместе с тем и страшно за то, что он виноват, так долго не передав важного, порученного ему приказания. Был уже девятый час. Он слез с лошади и вошел на крыльцо и в переднюю большого, сохранившегося в целости помещичьего дома, находившегося между русских и французов. В буфетной и в передней суетились лакеи с винами и яствами. Под окнами стояли песенники. Офицера ввели в дверь, и он увидал вдруг всех вместе важнейших генералов армии, в том числе и большую, заметную фигуру Ермолова. Все генералы были в расстегнутых сюртуках, с красными, оживленными лицами и громко смеялись, стоя полукругом. В середине залы красивый невысокий генерал с красным лицом бойко и ловко выделывал трепака.
– Ха, ха, ха! Ай да Николай Иванович! ха, ха, ха!..
Офицер чувствовал, что, входя в эту минуту с важным приказанием, он делается вдвойне виноват, и он хотел подождать; но один из генералов увидал его и, узнав, зачем он, сказал Ермолову. Ермолов с нахмуренным лицом вышел к офицеру и, выслушав, взял от него бумагу, ничего не сказав ему.
– Ты думаешь, это нечаянно он уехал? – сказал в этот вечер штабный товарищ кавалергардскому офицеру про Ермолова. – Это штуки, это все нарочно. Коновницына подкатить. Посмотри, завтра каша какая будет!


На другой день, рано утром, дряхлый Кутузов встал, помолился богу, оделся и с неприятным сознанием того, что он должен руководить сражением, которого он не одобрял, сел в коляску и выехал из Леташевки, в пяти верстах позади Тарутина, к тому месту, где должны были быть собраны наступающие колонны. Кутузов ехал, засыпая и просыпаясь и прислушиваясь, нет ли справа выстрелов, не начиналось ли дело? Но все еще было тихо. Только начинался рассвет сырого и пасмурного осеннего дня. Подъезжая к Тарутину, Кутузов заметил кавалеристов, ведших на водопой лошадей через дорогу, по которой ехала коляска. Кутузов присмотрелся к ним, остановил коляску и спросил, какого полка? Кавалеристы были из той колонны, которая должна была быть уже далеко впереди в засаде. «Ошибка, может быть», – подумал старый главнокомандующий. Но, проехав еще дальше, Кутузов увидал пехотные полки, ружья в козлах, солдат за кашей и с дровами, в подштанниках. Позвали офицера. Офицер доложил, что никакого приказания о выступлении не было.
– Как не бы… – начал Кутузов, но тотчас же замолчал и приказал позвать к себе старшего офицера. Вылезши из коляски, опустив голову и тяжело дыша, молча ожидая, ходил он взад и вперед. Когда явился потребованный офицер генерального штаба Эйхен, Кутузов побагровел не оттого, что этот офицер был виною ошибки, но оттого, что он был достойный предмет для выражения гнева. И, трясясь, задыхаясь, старый человек, придя в то состояние бешенства, в которое он в состоянии был приходить, когда валялся по земле от гнева, он напустился на Эйхена, угрожая руками, крича и ругаясь площадными словами. Другой подвернувшийся, капитан Брозин, ни в чем не виноватый, потерпел ту же участь.
– Это что за каналья еще? Расстрелять мерзавцев! – хрипло кричал он, махая руками и шатаясь. Он испытывал физическое страдание. Он, главнокомандующий, светлейший, которого все уверяют, что никто никогда не имел в России такой власти, как он, он поставлен в это положение – поднят на смех перед всей армией. «Напрасно так хлопотал молиться об нынешнем дне, напрасно не спал ночь и все обдумывал! – думал он о самом себе. – Когда был мальчишкой офицером, никто бы не смел так надсмеяться надо мной… А теперь!» Он испытывал физическое страдание, как от телесного наказания, и не мог не выражать его гневными и страдальческими криками; но скоро силы его ослабели, и он, оглядываясь, чувствуя, что он много наговорил нехорошего, сел в коляску и молча уехал назад.
Излившийся гнев уже не возвращался более, и Кутузов, слабо мигая глазами, выслушивал оправдания и слова защиты (Ермолов сам не являлся к нему до другого дня) и настояния Бенигсена, Коновницына и Толя о том, чтобы то же неудавшееся движение сделать на другой день. И Кутузов должен был опять согласиться.


На другой день войска с вечера собрались в назначенных местах и ночью выступили. Была осенняя ночь с черно лиловатыми тучами, но без дождя. Земля была влажна, но грязи не было, и войска шли без шума, только слабо слышно было изредка бренчанье артиллерии. Запретили разговаривать громко, курить трубки, высекать огонь; лошадей удерживали от ржания. Таинственность предприятия увеличивала его привлекательность. Люди шли весело. Некоторые колонны остановились, поставили ружья в козлы и улеглись на холодной земле, полагая, что они пришли туда, куда надо было; некоторые (большинство) колонны шли целую ночь и, очевидно, зашли не туда, куда им надо было.
Граф Орлов Денисов с казаками (самый незначительный отряд из всех других) один попал на свое место и в свое время. Отряд этот остановился у крайней опушки леса, на тропинке из деревни Стромиловой в Дмитровское.
Перед зарею задремавшего графа Орлова разбудили. Привели перебежчика из французского лагеря. Это был польский унтер офицер корпуса Понятовского. Унтер офицер этот по польски объяснил, что он перебежал потому, что его обидели по службе, что ему давно бы пора быть офицером, что он храбрее всех и потому бросил их и хочет их наказать. Он говорил, что Мюрат ночует в версте от них и что, ежели ему дадут сто человек конвою, он живьем возьмет его. Граф Орлов Денисов посоветовался с своими товарищами. Предложение было слишком лестно, чтобы отказаться. Все вызывались ехать, все советовали попытаться. После многих споров и соображений генерал майор Греков с двумя казачьими полками решился ехать с унтер офицером.
– Ну помни же, – сказал граф Орлов Денисов унтер офицеру, отпуская его, – в случае ты соврал, я тебя велю повесить, как собаку, а правда – сто червонцев.
Унтер офицер с решительным видом не отвечал на эти слова, сел верхом и поехал с быстро собравшимся Грековым. Они скрылись в лесу. Граф Орлов, пожимаясь от свежести начинавшего брезжить утра, взволнованный тем, что им затеяно на свою ответственность, проводив Грекова, вышел из леса и стал оглядывать неприятельский лагерь, видневшийся теперь обманчиво в свете начинавшегося утра и догоравших костров. Справа от графа Орлова Денисова, по открытому склону, должны были показаться наши колонны. Граф Орлов глядел туда; но несмотря на то, что издалека они были бы заметны, колонн этих не было видно. Во французском лагере, как показалось графу Орлову Денисову, и в особенности по словам его очень зоркого адъютанта, начинали шевелиться.
– Ах, право, поздно, – сказал граф Орлов, поглядев на лагерь. Ему вдруг, как это часто бывает, после того как человека, которому мы поверим, нет больше перед глазами, ему вдруг совершенно ясно и очевидно стало, что унтер офицер этот обманщик, что он наврал и только испортит все дело атаки отсутствием этих двух полков, которых он заведет бог знает куда. Можно ли из такой массы войск выхватить главнокомандующего?
– Право, он врет, этот шельма, – сказал граф.
– Можно воротить, – сказал один из свиты, который почувствовал так же, как и граф Орлов Денисов, недоверие к предприятию, когда посмотрел на лагерь.
– А? Право?.. как вы думаете, или оставить? Или нет?
– Прикажете воротить?
– Воротить, воротить! – вдруг решительно сказал граф Орлов, глядя на часы, – поздно будет, совсем светло.
И адъютант поскакал лесом за Грековым. Когда Греков вернулся, граф Орлов Денисов, взволнованный и этой отмененной попыткой, и тщетным ожиданием пехотных колонн, которые все не показывались, и близостью неприятеля (все люди его отряда испытывали то же), решил наступать.
Шепотом прокомандовал он: «Садись!» Распределились, перекрестились…
– С богом!
«Урааааа!» – зашумело по лесу, и, одна сотня за другой, как из мешка высыпаясь, полетели весело казаки с своими дротиками наперевес, через ручей к лагерю.
Один отчаянный, испуганный крик первого увидавшего казаков француза – и все, что было в лагере, неодетое, спросонков бросило пушки, ружья, лошадей и побежало куда попало.
Ежели бы казаки преследовали французов, не обращая внимания на то, что было позади и вокруг них, они взяли бы и Мюрата, и все, что тут было. Начальники и хотели этого. Но нельзя было сдвинуть с места казаков, когда они добрались до добычи и пленных. Команды никто не слушал. Взято было тут же тысяча пятьсот человек пленных, тридцать восемь орудий, знамена и, что важнее всего для казаков, лошади, седла, одеяла и различные предметы. Со всем этим надо было обойтись, прибрать к рукам пленных, пушки, поделить добычу, покричать, даже подраться между собой: всем этим занялись казаки.
Французы, не преследуемые более, стали понемногу опоминаться, собрались командами и принялись стрелять. Орлов Денисов ожидал все колонны и не наступал дальше.
Между тем по диспозиции: «die erste Colonne marschiert» [первая колонна идет (нем.) ] и т. д., пехотные войска опоздавших колонн, которыми командовал Бенигсен и управлял Толь, выступили как следует и, как всегда бывает, пришли куда то, но только не туда, куда им было назначено. Как и всегда бывает, люди, вышедшие весело, стали останавливаться; послышалось неудовольствие, сознание путаницы, двинулись куда то назад. Проскакавшие адъютанты и генералы кричали, сердились, ссорились, говорили, что совсем не туда и опоздали, кого то бранили и т. д., и наконец, все махнули рукой и пошли только с тем, чтобы идти куда нибудь. «Куда нибудь да придем!» И действительно, пришли, но не туда, а некоторые туда, но опоздали так, что пришли без всякой пользы, только для того, чтобы в них стреляли. Толь, который в этом сражении играл роль Вейротера в Аустерлицком, старательно скакал из места в место и везде находил все навыворот. Так он наскакал на корпус Багговута в лесу, когда уже было совсем светло, а корпус этот давно уже должен был быть там, с Орловым Денисовым. Взволнованный, огорченный неудачей и полагая, что кто нибудь виноват в этом, Толь подскакал к корпусному командиру и строго стал упрекать его, говоря, что за это расстрелять следует. Багговут, старый, боевой, спокойный генерал, тоже измученный всеми остановками, путаницами, противоречиями, к удивлению всех, совершенно противно своему характеру, пришел в бешенство и наговорил неприятных вещей Толю.
– Я уроков принимать ни от кого не хочу, а умирать с своими солдатами умею не хуже другого, – сказал он и с одной дивизией пошел вперед.
Выйдя на поле под французские выстрелы, взволнованный и храбрый Багговут, не соображая того, полезно или бесполезно его вступление в дело теперь, и с одной дивизией, пошел прямо и повел свои войска под выстрелы. Опасность, ядра, пули были то самое, что нужно ему было в его гневном настроении. Одна из первых пуль убила его, следующие пули убили многих солдат. И дивизия его постояла несколько времени без пользы под огнем.


Между тем с фронта другая колонна должна была напасть на французов, но при этой колонне был Кутузов. Он знал хорошо, что ничего, кроме путаницы, не выйдет из этого против его воли начатого сражения, и, насколько то было в его власти, удерживал войска. Он не двигался.
Кутузов молча ехал на своей серенькой лошадке, лениво отвечая на предложения атаковать.
– У вас все на языке атаковать, а не видите, что мы не умеем делать сложных маневров, – сказал он Милорадовичу, просившемуся вперед.
– Не умели утром взять живьем Мюрата и прийти вовремя на место: теперь нечего делать! – отвечал он другому.
Когда Кутузову доложили, что в тылу французов, где, по донесениям казаков, прежде никого не было, теперь было два батальона поляков, он покосился назад на Ермолова (он с ним не говорил еще со вчерашнего дня).
– Вот просят наступления, предлагают разные проекты, а чуть приступишь к делу, ничего не готово, и предупрежденный неприятель берет свои меры.
Ермолов прищурил глаза и слегка улыбнулся, услыхав эти слова. Он понял, что для него гроза прошла и что Кутузов ограничится этим намеком.
– Это он на мой счет забавляется, – тихо сказал Ермолов, толкнув коленкой Раевского, стоявшего подле него.