Письмо к американским рабочим

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск




«Письмо к американским рабочим» — произведение В. И. Ленина, написанное 20 августа 1918 года[1], и впервые опубликованное в № 178 газеты «Правда» за 22 августа того же года.

Для доставки в США письмо было передано М. М. Бородину[2]. Переправлено письмо было П. И. Травиным (Слетовым)[3]. Осенью 1919 года Ленин встречался с П. И. Травиным[4], который рассказал ему о доставке и распространении письма в Америке[3]. История передачи Травиным письма в США легла в основу киносценария «Курьер Кремля» (СССР, 1967)[5].

«Письмо к американским рабочим» на английском языке было опубликовано (с некоторыми сокращениями) в декабре 1918 года в органах левого крыла Социалистической партии Америки — журнале «Классовая Борьба» (англ. “The Class Struggle”)[6], выходившем в Нью-Йорке, и еженедельнике «Революционная Эпоха» (англ. “The Revolutionary Age”), издававшемся в Бостоне при участии Джона Рида и Сэн Катаямы.

В 1934 году «Письмо» было выпущено в Нью-Йорке отдельной брошюрой, в этом издании оно опубликовано полностью, с включением опущенных при первых публикациях мест.

Вошло в 28-й том 4 издания (44—57) и в 37-й том 5-го издания (с. 48—64) Сочинений Ленина.

Оценки

  • Доктор исторических наук Гога Абрарович Хидоятов отмечал, что письмо «сыграло большую роль в изменении общественного мнения в США и активизировало массовое движение в защиту Советской России»[7].

В искусстве

  • «В тот самый день, когда „Марат“ отчаливал, в Вологду пришел очередной номер „Правды“ со статьей Ленина „Письмо к американским рабочим“. Перед отъездом Фролову с трудом удалось, как большую редкость, достать один экземпляр газеты. Статья Ленина оформила, отлила, как отливают в форму металл, все мысли и чувства комиссара. Взволнованный этой статьей, он сидел у себя в каюте и не замечал берега, плывущего перед раскрытым окном» (Николай Никитин, «Северная Аврора»[8]).

Напишите отзыв о статье "Письмо к американским рабочим"

Примечания

  1. [leninism.su/index.php?option=com_content&view=article&id=1440:daty-zhizni-i-deyatelnosti-vilenina-37&catid=76:tom-37&Itemid=53 Даты жизни и деятельности В. И. Ленина-37]
  2. [leninism.su/index.php?option=com_content&view=article&id=3832:avgust-1918-vtoraya-dekada&catid=105:tom-vi-iyul-1918-g-mart-1919-g-&Itemid=61 Август 1918 (вторая декада)]
  3. 1 2 [leninism.su/index.php?option=com_content&view=article&id=3874:sentyabr-1919-tretya-dekada&catid=106:tom-7&Itemid=61 Сентябрь 1919 (третья декада)]
  4. [leninism.su/index.php?option=com_content&view=article&id=1295:daty-zhizni-i-deyatelnosti-vilenina-39&catid=78:tom-39&Itemid=53 Даты жизни и деятельности В. И. Ленина-39]
  5. [www.1tvrus.com/vremya/announce/6586 Первый канал. Всемирная сеть]
  6. [history.vuzlib.net/book_o071_page_87.html 6. ОКТЯБРЬСКАЯ РЕВОЛЮЦИЯ И ПРОГРЕССИВНАЯ АМЕРИКА — ИСТОРИЯ США. Т.2 — Автор неизвестен — История США — История на Vuzlib.net]
  7. [goga-hidoyatov.narod.ru/part2.html Г. А. Хидоятов «Дипломатия 20 век» часть I]
  8. Роман был отмечен Сталинской премией второй степени (1951)

Ссылки

  • [libelli.ru/works/37-6.htm Текст работы]
  • Письмо к американским рабочим — статья из Большой советской энциклопедии.
  • [slovar1953.ru/?content=pview&p=2658 Письмо к американским рабочим] — статья из Энциклопедического словаря
  • [petyshki.ucoz.ru/travin-doklad.pdf О П. И. Травинe]

Отрывок, характеризующий Письмо к американским рабочим

– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.