Пихта Мариса

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Пихта Мариса
Научная классификация
Международное научное название

Abies mariesii
Mast. (1879)

Синонимы
Охранный статус

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Вызывающие наименьшие опасения
IUCN 2.3 Least Concern: [www.iucnredlist.org/details/42291 42291 ]

Систематика
на Викивидах

Изображения
на Викискладе
</tr>
IPNI  [www.ipni.org/ipni/simplePlantNameSearch.do?find_wholeName=Abies+mariesii&output_format=normal&query_type=by_query&back_page=query_ipni.html ???]
TPL  [www.theplantlist.org/tpl1.1/search?q=Abies+mariesii ???]

Пихта Мариса (лат. Abies mariesii) — вечнозелёное однодомное эндемичное дерево; вид рода Пихта семейства Сосновые. Естественная среда произрастания — горные районы японского острова Хонсю. Местное название дерева: «о-сирабисо» (大白檜曽 или オオシラビソ о:сирабисо)[1] или «аобо-моми», «аомори-тодомацу»[2].





Ботаническое описание

Пихта Мариса — высокое дерево (25—30 м) с прямым стволом (до 2 м в обхвате), густой конусовидной кроной и плоской вершиной[2][3].

Кора гладкая, светло-серая или сизая, с пурпурным налётом; у старых деревьев почти белая. Молодые побеги заметно опушённые, от тёмно-коричневого до красновато-серого цвета, очень смолистые[2][3].

Почки мелкие, сферические, коричневые, смолистые. Хвоя густая, на вершине выемчатая; сверху — светло-зелёная, снизу — бледно-зелёная с двумя белыми полосками. Длина 15—22 мм, ширина 2—2,5 мм[2][3].

Шишки бочковидные, от тёмно-синего, фиолетового (перед созреванием) до тёмно-коричнево-красного цвета (зрелые). Длина 7—15 см, ширина 4—5 см. Семенные чешуйки широкие, цельнокрайние; кроющие чешуйки (не видны снаружи) закруглённые, трёх- или пятилопастные, на треть меньше семенных. Семена красно-жёлтые, 5х10 мм, с широким крылом[2][3].

Напишите отзыв о статье "Пихта Мариса"

Примечания

  1. 1 2 [www.catalogueoflife.org/show_species_details.php?record_id=5647498 Abies mariesii. Species details] (англ.). Conifer database. Catalogue of Life: 2009 Annual Checklist. Проверено 2009-11-287. [www.webcitation.org/66u2MEhCq Архивировано из первоисточника 14 апреля 2012].
  2. 1 2 3 4 5 Деревья и кустарники СССР. Дикорастущие, культивируемые и перспективные для интродукции / Под ред. д-р биол. наук, проф. С. Я. Соколова и чл.-корр. АН СССР Б. К. Шишкина. — М., Л.: Издательство Академии наук СССР, 1949. — Т. 1 (Голосеменные). — С. 76—77.
  3. 1 2 3 4 [www.conifers.org/pi/ab/mariesii.htm Abies mariesii] (англ.). Pinaceae(недоступная ссылка — история). The Gymnosperm Database. Проверено 28 декабря 2009. [web.archive.org/20060927234451/www.conifers.org/pi/ab/mariesii.htm Архивировано из первоисточника 27 сентября 2006].

Литература

  1. Деревья и кустарники СССР. Дикорастущие, культивируемые и перспективные для интродукции / под ред. д-ра биол. наук, проф. С. Я. Соколова и чл.-корр. АН СССР Б. К. Шишкина. — М., Л.: Издательство Академии наук СССР, 1949. — Т. 1 (Голосеменные). — С. 76—77.

Ссылки

  • [www.conifers.org/pi/ab/mariesii.htm Пихта Мариса: информация] на сайте [www.conifers.org/ The Gymnosperm Database] (англ.)(Проверено 28 декабря 2009)


Отрывок, характеризующий Пихта Мариса

Он замялся, не зная, прилично ли назвать умирающего графом; назвать же отцом ему было совестно.
– Il a eu encore un coup, il y a une demi heure. Еще был удар. Courage, mon аmi… [Полчаса назад у него был еще удар. Не унывать, мой друг…]
Пьер был в таком состоянии неясности мысли, что при слове «удар» ему представился удар какого нибудь тела. Он, недоумевая, посмотрел на князя Василия и уже потом сообразил, что ударом называется болезнь. Князь Василий на ходу сказал несколько слов Лоррену и прошел в дверь на цыпочках. Он не умел ходить на цыпочках и неловко подпрыгивал всем телом. Вслед за ним прошла старшая княжна, потом прошли духовные лица и причетники, люди (прислуга) тоже прошли в дверь. За этою дверью послышалось передвиженье, и наконец, всё с тем же бледным, но твердым в исполнении долга лицом, выбежала Анна Михайловна и, дотронувшись до руки Пьера, сказала:
– La bonte divine est inepuisable. C'est la ceremonie de l'extreme onction qui va commencer. Venez. [Милосердие Божие неисчерпаемо. Соборование сейчас начнется. Пойдемте.]
Пьер прошел в дверь, ступая по мягкому ковру, и заметил, что и адъютант, и незнакомая дама, и еще кто то из прислуги – все прошли за ним, как будто теперь уж не надо было спрашивать разрешения входить в эту комнату.


Пьер хорошо знал эту большую, разделенную колоннами и аркой комнату, всю обитую персидскими коврами. Часть комнаты за колоннами, где с одной стороны стояла высокая красного дерева кровать, под шелковыми занавесами, а с другой – огромный киот с образами, была красно и ярко освещена, как бывают освещены церкви во время вечерней службы. Под освещенными ризами киота стояло длинное вольтеровское кресло, и на кресле, обложенном вверху снежно белыми, не смятыми, видимо, только – что перемененными подушками, укрытая до пояса ярко зеленым одеялом, лежала знакомая Пьеру величественная фигура его отца, графа Безухого, с тою же седою гривой волос, напоминавших льва, над широким лбом и с теми же характерно благородными крупными морщинами на красивом красно желтом лице. Он лежал прямо под образами; обе толстые, большие руки его были выпростаны из под одеяла и лежали на нем. В правую руку, лежавшую ладонью книзу, между большим и указательным пальцами вставлена была восковая свеча, которую, нагибаясь из за кресла, придерживал в ней старый слуга. Над креслом стояли духовные лица в своих величественных блестящих одеждах, с выпростанными на них длинными волосами, с зажженными свечами в руках, и медленно торжественно служили. Немного позади их стояли две младшие княжны, с платком в руках и у глаз, и впереди их старшая, Катишь, с злобным и решительным видом, ни на мгновение не спуская глаз с икон, как будто говорила всем, что не отвечает за себя, если оглянется. Анна Михайловна, с кроткою печалью и всепрощением на лице, и неизвестная дама стояли у двери. Князь Василий стоял с другой стороны двери, близко к креслу, за резным бархатным стулом, который он поворотил к себе спинкой, и, облокотив на нее левую руку со свечой, крестился правою, каждый раз поднимая глаза кверху, когда приставлял персты ко лбу. Лицо его выражало спокойную набожность и преданность воле Божией. «Ежели вы не понимаете этих чувств, то тем хуже для вас», казалось, говорило его лицо.
Сзади его стоял адъютант, доктора и мужская прислуга; как бы в церкви, мужчины и женщины разделились. Всё молчало, крестилось, только слышны были церковное чтение, сдержанное, густое басовое пение и в минуты молчания перестановка ног и вздохи. Анна Михайловна, с тем значительным видом, который показывал, что она знает, что делает, перешла через всю комнату к Пьеру и подала ему свечу. Он зажег ее и, развлеченный наблюдениями над окружающими, стал креститься тою же рукой, в которой была свеча.