Плавучий док

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Плавучий док (сокр. плавдок) — судно технического флота, предназначенное для подъема из воды судна, находящегося на плаву, его ремонта (или транспортировки) и спуска на воду[1].

Бывает самоходным, если способен передвигаться по водной поверхности без помощи буксира и несамоходным. Плавучий док обычно имеет вид прямоугольного горизонтального понтона с одной, двумя или тремя вертикальными полыми стенками, образующими конструкцию, напоминающую по форме ящик. Система насосов и клапанов посредством приёма и откачки воды из балластных цистерн, расположенных внутри понтона и стенок, позволяет доку притапливаться и всплывать с судном или другим плавучим предметом, зафиксированным на доковой палубе. Этот процесс ещё называется докование.





Конструкция

Плавучий док состоит из понтона, который разделен продольными и поперечными переборками на балластные отсеки. В понтоне располагаются балластные насосы. При приеме (откачке) забортной воды в эти отсеки понтон погружается (всплывает из воды). Для обеспечения остойчивости понтона в подводном положении вдоль длинной стороны понтона имеются водоизмещающие башни (стены) такой высоты, что при погружении понтона верхняя часть башен остается над водой. На палубе понтона — стапель-палубе — оборудуются доковые опорные устройства (ДОУ, исторически — кильблоки) для установки судна, верхняя поверхность которых соответствует обводам судна. После погружения плавучего дока в воду на достаточную глубину судно с помощью швартовных и специальных устройств, находящихся на верхней палубе дока — топ-палубе, вводится между башнями дока и устанавливается над ДОУ. При откачке воды из балластных отсеков плавучий док начинает всплывать до соприкосновения ДОУ с днищем судна. Избыточная плавучесть системы док-судно, получаемая за счет откачки воды из балластных отсеков дока, позволяет достичь положения, при котором полностью осушаются подводная часть судна и стапель-палуба. 

Разновидности плавучих доков

По устройству

Для более удобного доступа к судну некоторые плавучие доки имеют только одну башню. Остойчивость при погружении в этом случае обеспечивается поплавками, шарнирно соединенными с башней. Существуют плавучие доки без башен — докотопонтоны; их остойчивость при погружении обеспечивается другим плавдоком. Существуют комплексы — докотоматки, состоящие из нескольких докотопонтонов и одного плавучего дока. Для суровых климатических условий создаются доки-эллинги, имеющие крышу и закрытия с торцов. На некоторых плавучих доках башни в одной из оконечностей соединяются водонепроницаемой переборкой, а в другой предусматривается съемное водонепроницаемое закрытие (батопорт), которое открывается на момент ввода судна и закрывается перед всплытием дока. Вода при этом откачивается не только из балластных отсеков, но и из образовавшейся между башнями камеры. Такие доки называют плавдоками с доковой камерой.

По назначению

По назначению различают 3 типа плавучих доков:

  • ремонтные, имеющие развитые средства механизации для ремонтных работ, сварочное и газорезательное оборудование, устройства для очистки и окраски наружной поверхности судна;
  • передаточные, служащие для спуска судна на воду с горизонтального стапеля;
  • транспортные, предназначенные для транспортировки судов и других плавучих сооружений через акватории с ограничениями по осадке или по мореходным условиям, имеющие упрощенные обводы, рулевые устройства или средства активного управления.

Общие сведения

Ремонт плавучих доков осуществляют методом самодокования. Наибольшее распространение этот метод ремонта получил для доков, у которых понтон состоит из отдельных частей (количество таких частей-понтонов — от 4 до 10, ширина каждой равна ширине дока, а длина меньше ширины стапель-палубы). Самодокование проводят поочередным отсоединением этих понтонов от башен и их докованием в этом же доке аналогично докованию судна. Существуют плавучие доки, называемые секционными, у которых не только понтон, но и башни выполнены по длине из отдельных секций. Разновидностью секционных доков являются 3-секционные доки. Концевые секции дока такого типа имеют ширину большую, чем средняя секция. Современные плавучие доки имеют комплекс устройств для механизации докования, системы дистанционного управления и контроля, обладают разной автономностью и степенью обитаемости. Грузоподъемность плавучих доков достигает 100 тыс. т., длина 300 м, ширина стапель-палубы 60 м. Масса плавучих доков с доковой камерой на 30÷40 % меньше, чем у обычных доков равной грузоподъемности. В зависимости от размеров камеры масса плавучего дока с 2 башнями составляет 1÷0,4 массы докуемого судна. Чем больше грузоподъемность, тем меньше это отношение.

См. также

Напишите отзыв о статье "Плавучий док"

Примечания

  1. Док // Военная энциклопедия : [в 18 т.] / под ред. В. Ф. Новицкого [и др.]. — СПб. ; [М.] : Тип. т-ва И. В. Сытина, 1911—1915.</span>
  2. </ol>

Ссылки

  • [docklife.ucoz.ru/publ/1-1-0-13 Плавучие судоподъёмные сооружения в судоремонте и судостроении], Журнал «Морской вестник» № 4(16) 2005 года
  • [nashflot.ru/page/sssr/plavdokus%20/3 Плавучие доки ВМФ СССР], Портал "Наш Флот"

Отрывок, характеризующий Плавучий док

– Папа! – опять тем же тоном повторила красавица, – мы опоздаем.
– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
– Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
– Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.
– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]