Плеер

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Плеер (произносится п[лэ́]йер; от англ. player /ˈpleɪə(r)/ «проигрыватель») — обычно переносное звуковое или видеовоспроизводящее устройство: медиаплеер. Также существуют стационарные плееры — такие как DVD-, BD- и HD-плееры. Также некоторые записывающие устройства (например, Korg MR1, Microtrack 24/96, Sony D50) тоже являются плеерами.

Встречаются колебания в написании данного слова: плеер, плейер (в соответствии с правилами англо-русской практической транскрипции), плэйер. «Русский орфографический словарь» под ред. В. В. Лопатина даёт в качестве нормативного написание плеер[1].

Первым портативным аудиоплеером был кассетный Sony Walkman.

Также этим словом называют мультимедиапроигрыватель — программное обеспечение для воспроизведения на компьютере цифрового аудио-и видеосигнала.





Ранние упоминания плеера в искусстве

Напишите отзыв о статье "Плеер"

Примечания

  1. [gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&bts=x&zar=x&ag=x&ab=x&sin=x&lv=x&az=x&pe=x&word=%EF%EB%E5*%E5%F0 Словари на портале ГРАМОТА.РУ]

См. также

Ссылки

Производители плееров:


К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Плеер

– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.