Площадь Вогезов
Координаты: 48°51′20″ с. ш. 2°21′56″ в. д. / 48.85556° с. ш. 2.36556° в. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=48.85556&mlon=2.36556&zoom=14 (O)] (Я) Пло́щадь Воге́зов (фр. Place des Vosges) — самая старинная площадь Парижа. Расположена в квартале Маре и представляет собой правильный квадрат со сторонами по 140 метров. До 1799 г. называлась Королевской (фр. Place Royale). Нынешнее название получила в честь жителей департамента Вогезы, которые добровольно стали выплачивать взносы на содержание революционной армии.
Площадь разбита и застроена в 1605-12 гг. по указу Генриха IV. Ранее на этом месте стоял Турнельский дворец , где во время рыцарского турнира получил смертельную рану король Генрих II Валуа. Со времени создания площадь изменилась мало. Здания по сторонам площади строго выдержаны в едином стиле — из красного кирпича с полосами серого камня. Два здания с более высокими мансардными крышами именуются павильонами короля и королевы: здесь простолюдины справляли свадьбу Людовика XIII и Анны Австрийской. В домах на площади жили многие знаменитые люди — Сюлли, кардинал Ришельё, Марион Делорм, Боссюэ, Виктор Гюго, Теофиль Готье, Альфонс Доде и др.
Конная статуя Людовика XIII, установленная на площади стараниями Ришельё, была расплавлена во время революции; восстановлена в 1825 г. Большую часть площади ныне занимают липовые насаждения и незамысловатый фонтан.
См. также
- На Викискладе есть медиафайлы по теме Площадь Вогезов
Напишите отзыв о статье "Площадь Вогезов"
Отрывок, характеризующий Площадь Вогезов
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.