Пляска смерти (значения)
Поделись знанием:
__DISAMBIG__
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
- Пляска смерти — популярный сюжет средневековой европейской мифологии, неоднократно использованный в искусстве.
- Танец смерти (Австралия) — обязательный ритуал австралийских аборигенов перед уходом из жизни
- «Пляска смерти» (швед. Dödsdansen) — пьеса шведского драматурга Августа Стриндберга 1900 г.
- «Пляска смерти» (Totentanz) — пьеса немецкого драматурга Ф. Ведекинда 1905 г.
- «Пляска смерти» (The Dance of Death) — одноактная пьеса английского поэта У. Х. Одена 1933 г.
- «Пляска смерти» — немой художественный фильм Александра Волкова.
- «Пляска смерти» — фильм 1969 года по одноименной пьесе А. Стриндберга с Л. Оливье в главной роли (на основе спектакля Национального театра).
- «Пляска смерти» — книга Стивена Кинга, монография о жанре «ужасов» с элементами автобиографии.
Список значений слова или словосочетания со ссылками на соответствующие статьи. Если вы попали сюда из текста другой статьи Википедии, пожалуйста, вернитесь и уточните ссылку так, чтобы она указывала на нужную статью. |
Напишите отзыв о статье "Пляска смерти (значения)"
Отрывок, характеризующий Пляска смерти (значения)
– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.