Выть

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Повытье»)
Перейти к: навигация, поиск

Выть — старинное слово русского языка, обозначавшее:

  • пай или участок земли, рыболовства и прочего;
  • мелкую податную единицу в Русском государстве, участки пахотной земли с угодьями, на которые разбивалась крупная единица, соха. Выть не имела постоянной величины, а сообразовалась с качеством земли и трудовой способностью владельца. — Вытное письмо, раскладка податей по вытям. С переходом к подушной подати в 1-й четверти XVIII века выть была заменена новой окладной единицей — тяглом[1].
  • частное вознаграждение за вред, причинённый преступлением;
  • подразделения в правительственных местах, наподобие столов в канцеляриях XIX века; отсюда повытье — производство бумаг, и повытчик— чиновник.

В литературе встречается и другое название — Повытье.

Также в Архангельской губернии — пора еды и промежутки от еды до еды; рабочий день делился на 3—4 выти.

Напишите отзыв о статье "Выть"



Примечания

  1. Русская мера. М.: Издательский Дом «Экономическая газета», 2009
В Викисловаре есть статья «выть»
В Викисловаре есть статья «повытье»

Литература

Ссылки

__DISAMBIG__

Отрывок, характеризующий Выть

С твердым намерением, устроив в полку свои дела, выйти в отставку, приехать и жениться на Соне, Николай, грустный и серьезный, в разладе с родными, но как ему казалось, страстно влюбленный, в начале января уехал в полк.
После отъезда Николая в доме Ростовых стало грустнее чем когда нибудь. Графиня от душевного расстройства сделалась больна.
Соня была печальна и от разлуки с Николаем и еще более от того враждебного тона, с которым не могла не обращаться с ней графиня. Граф более чем когда нибудь был озабочен дурным положением дел, требовавших каких нибудь решительных мер. Необходимо было продать московский дом и подмосковную, а для продажи дома нужно было ехать в Москву. Но здоровье графини заставляло со дня на день откладывать отъезд.
Наташа, легко и даже весело переносившая первое время разлуки с своим женихом, теперь с каждым днем становилась взволнованнее и нетерпеливее. Мысль о том, что так, даром, ни для кого пропадает ее лучшее время, которое бы она употребила на любовь к нему, неотступно мучила ее. Письма его большей частью сердили ее. Ей оскорбительно было думать, что тогда как она живет только мыслью о нем, он живет настоящею жизнью, видит новые места, новых людей, которые для него интересны. Чем занимательнее были его письма, тем ей было досаднее. Ее же письма к нему не только не доставляли ей утешения, но представлялись скучной и фальшивой обязанностью. Она не умела писать, потому что не могла постигнуть возможности выразить в письме правдиво хоть одну тысячную долю того, что она привыкла выражать голосом, улыбкой и взглядом. Она писала ему классически однообразные, сухие письма, которым сама не приписывала никакого значения и в которых, по брульонам, графиня поправляла ей орфографические ошибки.