Пограничный округ

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Пограничный округ — в Российской империи, в СССР и в Российской Федерации административно-территориальное и оперативное формирование (уровня объединения) пограничных войск, задачей которого являлась охрана государственной границы на выделенном участке ответственности[1].

Сокращённое наименование — ПО (пример, КДПО).





История создания округов

Царский период

15 октября 1893 года указом Александра III был создан Отдельный корпус пограничной стражи, предназначенный для охраны границ государства. Находился в ведении Министерства финансов, но в военное время мог поступить в распоряжение Военного министра.
Корпус делился по территориальному признаку на округа. Всего было создано 7 округов. В 1913 году был создан 8-й округ. С 1 января 1917 года Отдельный корпус пограничной стражи переименован в Отдельный пограничный корпус. Соответственно все округа были переименованы — в пограничный округ[2].

Округа, в скобках указаны штаб-квартиры, на 1913 год

8 округов, были расположены:

Советский период

Пограничные округа были созданы приказом ОГПУ от 28 февраля 1923 года[3].

В период с 1960 по 1990 годы в пограничных войсках проходили глубокие реформы конечной задачей которых были максимально эффективная охрана государственной границы. Происходило переформирование пограничных округов, создание новых отдельных пограничных комендатур и новых пограничных отрядов, поставка подразделениям новейших образцов вооружения включая самолёты, вертолёты и сторожевые катера и корабли[4].

После распада СССР, в некоторых государствах бывшего СССР пограничные округа со временем постепенно были переименованы в региональные управления (Россия, Казахстан, Украина)[5][6][7].

Состав пограничного округа

Пограничный округ состоял из следующих формирований и учреждений[1][8][9]:

  • Управление пограничного округа и воинские части и учреждения при ней:
    • Комендатура пограничного округа
    • Окружной военный госпиталь
    • Школа сержантского состава
    • Школа служебного собаководства
    • Отдельный батальон связи
    • Ремонтная база
    • Дивизион подготовки инженерных специалистов
    • База снабжения
    • База хранения
    • Ремонтная база
    • Дивизион подготовки инженерных специалистов
    • Учебный пограничный отряд
    • и другие части тылового и боевого обеспечения
  • несколько пограничных отрядов
  • авиационные части
  • морские (речные) части

В случае обострения политической обстановки с сопредельными государствами, а также ухудшения внутреннего положения в период предшевствовавший распаду СССР для усиления пограничным округам передавались в подчинение воинские части и соединения Советской армии. Так к примеру в период обострения советско-китайского раскола в состав Дальневосточного и Восточного пограничных округов были переданы 11 танковых батальонов. В 1990 году в связи с общим ухудшением ситуации в Закавказье, в состав Закавказского пограничного округа были переданы 75-я мотострелковая дивизия и 103-я гвардейская воздушно-десантная дивизия[8].

К 1991 году примерный состав пограничного округа включал в себяК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 2977 дней]:

  • пограничные отряды (3-13);
  • комендатура управления пограничного округа;
  • межокружная школа сержантского состава (1-2);
  • отдельный полк связи и/или отдельный батальон связи (1-2);
  • отдельные авиационные полки (1-2) и/или отдельные авиационные эскадрильи (1-2);
  • военный склад;
  • отдельные инженерно-строительные батальоны (1-2);
  • отдельные инженерно-строительные роты (1-2);
  • окружной военный госпиталь (1-2).

Кроме того, в состав ПО могли входитьК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 2977 дней]:

  • учебные пограничные отряды (1-2);
  • отдельные контрольно-пропускные пункты (1-5);
  • дивизия или отдельные бригады пограничных сторожевых кораблей (1-5);
  • межокружной ремонтный завод;
  • другие учебные части или части обеспечения.

Список пограничных округов СССР

На момент распада СССР в составе пограничных войск КГБ СССР входили следующие 10 округов[10][8][4]:

См. также

Напишите отзыв о статье "Пограничный округ"

Примечания

  1. 1 2 Военно-Эницклопедический Словарь. — М.: «Военное Издательство», 1984. — С. 562. — 863 с.
  2. [www.vestarchive.ru/2013-2/2600-istoriia-sozdaniia-i-ohrany-sredneaziatskoi-granicy-sssr.pdf «История создания и охраны среднеазиатской границы СССР». В. В. Терещенко. Ведущий научный сотрудник ЦПМ ФСБ России.]
  3. [docviewer.yandex.kz/?url=http%3A%2F%2FCyberLeninka.ru%2Farticle%2Fn%2Fkrasnoznamennyy-vostochnyy-pogranichnyy-okrug-istoriya-sozdaniya-i-razvitiya.pdf&name=krasnoznamennyy-vostochnyy-pogranichnyy-okrug-istoriya-sozdaniya-i-razvitiya.pdf&lang=ru&c=565ca12bd80e «Краснознамённый Восточный пограничный округ (История создания и развития)». В. В. Терещенко. Ведущий научный сотрудник ЦПМ ФСБ России.]
  4. 1 2 [cyberleninka.ru/article/n/samaya-effektivnaya-okruzhnaya-pogranichnaya-sistema-1960-1990-gg «Самая эффективная окружная пограничная система». В. В. Терещенко. Ведущий научный сотрудник ЦПМ ФСБ России.]
  5. [www.shekaraknb.kz/ru/istoriya Сайт Пограничной службы Республики Казахстан]
  6. [ps.fsb.ru/department.htm Перечень пограничных управлений ФСБ России. Сайт пограничной службы ФСБ России]
  7. [dpsu.gov.ua/ru/static_page/327.htm Региональные управления Государственной пограничной службы Украины. Официальная страница Государственной пограничной службы Украины]
  8. 1 2 3 [shieldandsword.mozohin.ru/kgb5491/troops/border_guard.htm «Пограничные войска». История отечественных спецслужб и правоохранительных органов. Исторический сайт Валентина Мзареулова]
  9. [ps.fsb.ru/history/general/text.htm%21id%3D10320628%40fsbArticle.html Охрана границ Советского государства (1917–1991 гг.). Сайт Пограничной службы ФСБ России.]
  10. [www.soldat.ru/force/sssr/sp/pv-okr.html Пограничные войска КГБ СССР по округам в конце 80-х гг.]

Литература

  • В. И. Боярский, В. И. Бурдужук, Ю. И. Завацкий, Е. П. Егоров. «На страже границ Отечества. Пограничные войска России в войнах и вооруженных конфликтах XX века.». — Москва: «Граница», 2000. — 504 p. — 5000 экз. — ISBN 5-86436-294-8.

Ссылки

  • [ps.fsb.ru/general.htm Сайт пограничной службы ФСБ России.]

Отрывок, характеризующий Пограничный округ

– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.