Пограничный переход Кросценко—Смильница (дорожный)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Пограничный переход Кросценко—Смильница

Польша

Украина
Пограничный населённый пункт Кросценко
Пограничный населённый пункт Старява
Время существования с 20 ноября 2002 года

Координаты: 49°28′54″ с. ш. 22°42′05″ в. д. / 49.48167° с. ш. 22.70139° в. д. / 49.48167; 22.70139 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=49.48167&mlon=22.70139&zoom=15 (O)] (Я) Пограничный переход Кросценко—Смильница (польск. Przejście graniczne Krościenko-Smolnica, укр. Пункт пропуску через державний кордон України «Смільниця») — польско-украинский дорожный пункт пропуска через государственную границу.

Код пункта пропуска по украинской классификации — 20911 07 00 (11)[1]. Относится к Львовской таможне.

С польской стороны находится неподалёку от деревни Кросценко, в 12 км от города Устшики-Дольне. С украинской неподалёку от села Старява.

К переходу подходят польская краевая дорога № 84 и украинская дорога T1412.

Переход был открыт 20 ноября 2002 года для международного движения личного автотранспорта, микроавтобусов и грузового автотранспорта общей массой до 3.5 тонн. Часы работы были с 8:00 до 18:00.

С 29 августа 2003 года работает круглосуточно. Тогда-же стал первым на польско-украинской границе пунктом общего обслуживания, в котором польские и украинские службы работают совместно.

11 января 2006 года расширена допустимая масса автомобиля до 7.5 тонн, без ограничений на государственную принадлежность, с исключением грузов подлежащих санитарному, ветеринарному и фито-контролю, а также небезопасных грузов[2][3].

В каждом направлении действует пять полос пропуска: 3 для частного автотранспорта (в том числе один для граждан ЕС), 1 для грузового и один для автокаров[3]. Переход не предназначен для пешего пересечения границы.

Пограничная линия проходит сразу-же за украинским шлагбаумом, а весь комплекс перехода располагается по польскую сторону границы.

Напишите отзыв о статье "Пограничный переход Кросценко—Смильница (дорожный)"



Примечания

  1. [search.ligazakon.ua/l_doc2.nsf/link1/MK060542.html Наказ Державної митної служби № 335 від 26.04.2006 «Про затвердження Класифікатора митних органів та їх структурних підрозділів, спеціалізованих митних установ та організацій»]
  2. [www.moz.gov.ua/ua/portal/dn_20090615__425.html Наказ від 15.06.2009 № 551/439/425/413/695/308/28 «Про затвердження Переліку пунктів пропуску через державний кордон, у яких здійснюється санітарний, ветеринарний, фітосанітарний, радіологічний, екологічний контроль, контроль Служби міжнародних автомобільних перевезень та контроль за переміщенням культурних цінностей»]
  3. 1 2 [www.bieszczadzki.strazgraniczna.pl/index.php?id=41 Drogowe przejście graniczne w Krościenku]

Ссылки

  • [pvu.gov.ua/ua/static_page/46.htm Пункти пропуску на кордоні з Польщею — Державна прикордонна служба]  (укр.)
  • [www.bieszczadzki.strazgraniczna.pl/index.php?id=41 Bieszczadzki Oddział Straży Granicznej w Przemyślu]  (польск.)

Отрывок, характеризующий Пограничный переход Кросценко—Смильница (дорожный)

– Ну, что ж, правда, что мир и капитуляция? – спрашивал Несвицкий.
– Я у вас спрашиваю. Я ничего не знаю, кроме того, что я насилу добрался до вас.
– А у нас, брат, что! Ужас! Винюсь, брат, над Маком смеялись, а самим еще хуже приходится, – сказал Несвицкий. – Да садись же, поешь чего нибудь.
– Теперь, князь, ни повозок, ничего не найдете, и ваш Петр Бог его знает где, – сказал другой адъютант.
– Где ж главная квартира?
– В Цнайме ночуем.
– А я так перевьючил себе всё, что мне нужно, на двух лошадей, – сказал Несвицкий, – и вьюки отличные мне сделали. Хоть через Богемские горы удирать. Плохо, брат. Да что ты, верно нездоров, что так вздрагиваешь? – спросил Несвицкий, заметив, как князя Андрея дернуло, будто от прикосновения к лейденской банке.
– Ничего, – отвечал князь Андрей.
Он вспомнил в эту минуту о недавнем столкновении с лекарскою женой и фурштатским офицером.
– Что главнокомандующий здесь делает? – спросил он.
– Ничего не понимаю, – сказал Несвицкий.
– Я одно понимаю, что всё мерзко, мерзко и мерзко, – сказал князь Андрей и пошел в дом, где стоял главнокомандующий.
Пройдя мимо экипажа Кутузова, верховых замученных лошадей свиты и казаков, громко говоривших между собою, князь Андрей вошел в сени. Сам Кутузов, как сказали князю Андрею, находился в избе с князем Багратионом и Вейротером. Вейротер был австрийский генерал, заменивший убитого Шмита. В сенях маленький Козловский сидел на корточках перед писарем. Писарь на перевернутой кадушке, заворотив обшлага мундира, поспешно писал. Лицо Козловского было измученное – он, видно, тоже не спал ночь. Он взглянул на князя Андрея и даже не кивнул ему головой.
– Вторая линия… Написал? – продолжал он, диктуя писарю, – Киевский гренадерский, Подольский…
– Не поспеешь, ваше высокоблагородие, – отвечал писарь непочтительно и сердито, оглядываясь на Козловского.
Из за двери слышен был в это время оживленно недовольный голос Кутузова, перебиваемый другим, незнакомым голосом. По звуку этих голосов, по невниманию, с которым взглянул на него Козловский, по непочтительности измученного писаря, по тому, что писарь и Козловский сидели так близко от главнокомандующего на полу около кадушки,и по тому, что казаки, державшие лошадей, смеялись громко под окном дома, – по всему этому князь Андрей чувствовал, что должно было случиться что нибудь важное и несчастливое.
Князь Андрей настоятельно обратился к Козловскому с вопросами.
– Сейчас, князь, – сказал Козловский. – Диспозиция Багратиону.
– А капитуляция?
– Никакой нет; сделаны распоряжения к сражению.
Князь Андрей направился к двери, из за которой слышны были голоса. Но в то время, как он хотел отворить дверь, голоса в комнате замолкли, дверь сама отворилась, и Кутузов, с своим орлиным носом на пухлом лице, показался на пороге.
Князь Андрей стоял прямо против Кутузова; но по выражению единственного зрячего глаза главнокомандующего видно было, что мысль и забота так сильно занимали его, что как будто застилали ему зрение. Он прямо смотрел на лицо своего адъютанта и не узнавал его.
– Ну, что, кончил? – обратился он к Козловскому.