Погулянка (Любешовский район)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Село
Погулянка
укр. Погулянка
Страна
Украина
Область
Волынская
Район
Координаты
Основан
Площадь
0,171 км²
Высота центра
147 м
Население
579 человек (2001)
Плотность
3385,96 чел./км²
Часовой пояс
Телефонный код
+380 3362
Почтовый индекс
44222
Автомобильный код
AC, КС / 03
КОАТУУ
0723182603
Показать/скрыть карты
К:Населённые пункты, основанные в 1817 году

Погулянка (укр. Погулянка) — село на Украине, находится в Любешовском районе Волынской области.

Код КОАТУУ — 0723182603. Население по переписи 2001 года составляет 579 человек. Почтовый индекс — 44222. Телефонный код — 3362. Занимает площадь 0,171 км².



Адрес местного совета

44221, Волынская область, Любешовский р-н, с.Великая Глуша, ул.Шевченко, 19, тел. 2-31-42

Напишите отзыв о статье "Погулянка (Любешовский район)"

Ссылки

  • [gska2.rada.gov.ua/pls/z7502/A005?rf7571=4169 Погулянка на сайте Верховной рады Украины]  (укр.)


Отрывок, характеризующий Погулянка (Любешовский район)

– Вот, ваше сиятельство, правда, правда истинная, – проговорил Тимохин. – Что себя жалеть теперь! Солдаты в моем батальоне, поверите ли, не стали водку, пить: не такой день, говорят. – Все помолчали.
Офицеры поднялись. Князь Андрей вышел с ними за сарай, отдавая последние приказания адъютанту. Когда офицеры ушли, Пьер подошел к князю Андрею и только что хотел начать разговор, как по дороге недалеко от сарая застучали копыта трех лошадей, и, взглянув по этому направлению, князь Андрей узнал Вольцогена с Клаузевицем, сопутствуемых казаком. Они близко проехали, продолжая разговаривать, и Пьер с Андреем невольно услыхали следующие фразы:
– Der Krieg muss im Raum verlegt werden. Der Ansicht kann ich nicht genug Preis geben, [Война должна быть перенесена в пространство. Это воззрение я не могу достаточно восхвалить (нем.) ] – говорил один.
– O ja, – сказал другой голос, – da der Zweck ist nur den Feind zu schwachen, so kann man gewiss nicht den Verlust der Privatpersonen in Achtung nehmen. [О да, так как цель состоит в том, чтобы ослабить неприятеля, то нельзя принимать во внимание потери частных лиц (нем.) ]
– O ja, [О да (нем.) ] – подтвердил первый голос.
– Да, im Raum verlegen, [перенести в пространство (нем.) ] – повторил, злобно фыркая носом, князь Андрей, когда они проехали. – Im Raum то [В пространстве (нем.) ] у меня остался отец, и сын, и сестра в Лысых Горах. Ему это все равно. Вот оно то, что я тебе говорил, – эти господа немцы завтра не выиграют сражение, а только нагадят, сколько их сил будет, потому что в его немецкой голове только рассуждения, не стоящие выеденного яйца, а в сердце нет того, что одно только и нужно на завтра, – то, что есть в Тимохине. Они всю Европу отдали ему и приехали нас учить – славные учители! – опять взвизгнул его голос.