Поддубный, Иван Максимович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Иван Поддубный

Фотография на одном из турниров
Личная информация
Имя при рождении

Иван Максимович Поддубный

Прозвища

Иван Железный,
Русский Богатырь[1][2][3][4][5], Чемпион Чемпионов[2][5][6] Король борцов[6]

Гражданство

Российская империя Российская империя
СССР СССР

Специализация

Борец, артист цирка, популяризатор спорта

Место рождения

село Богодуховка, Золотоношский уезд, Полтавская губерния, Российская империя (ныне село Красеновка, Чернобаевский район, Черкасская область, Украина)

Спортивная карьера

19041947

Ива́н Макси́мович Подду́бный (укр. Іван Максимович Піддубний[5]; 26 сентября [8 октября1871; село Богодуховка, Золотоношский уезд, Полтавская губерния, Российская империя — 8 августа 1949 года, Ейск, СССР) — российский[1][3][4][7][8] и советский[4][5][9][10][11] профессиональный борец, атлет и артист цирка[12] происходящий из рода запорожских казаков[4][13].

Один из самых выдающихся профессиональных борцов мира.[14] Неоднократно выигрывал «чемпионаты мира» по классической (греко-римской) борьбе среди профессионалов, включая самый авторитетный из них — в Париже (1905—1908)[1][3][6][7][12][15]. Хотя и проигрывал отдельные схватки, но за 40 лет выступлений не проиграл ни одного соревнования, чемпионата или турнира[1][3][12][16].





Биография

Иван Поддубный родился в селе Богодуховка Золотоношского уезда Полтавской губернии (ныне Чернобаевский район, Черкасская область, Украина) в 1871 году в семье потомственного запорожского казака Максима Ивановича Поддубного. Весь род его славился силой. Иван также унаследовал от предков большой рост, феноменальную силу и необычайную выносливость, а по линии матери, которая красиво пела, — тонкий музыкальный слух. В детстве по воскресеньям и в праздники он пел в церковном хоре[9].

С детства Иван был приучен к тяжёлой крестьянской работе и с 12 лет батрачил. Отец Максим Иванович сам был богатырского роста и геркулесовой силы. Через много лет Поддубный скажет, что единственный человек, который сильнее его — только отец[4].

В 18931896 годах он — портовый грузчик в Севастополе и Феодосии, в 1896—1897 годах работал приказчиком в фирме «Ливас»[1][7][6][4][17].

В 1896 году в Феодосийском цирке Бескаравайного Иван Поддубный победил очень известных в ту пору атлетов — Георга Луриха, Бороданова, Разумова, итальянца Паппи[17]. С того момента и началась его карьера борца.

С 1897 года выступал на аренах цирков1899 года в труппе Э. Труцци[12]) как атлет-гиревик и борец (начал с русской борьбы на поясах, в 1903 году переключился на классическую (французскую) борьбу)[1][7][6][12][17]. Неоднократно выступал с гастролями в российских городах[18] и за рубежом, посетив около 50 городов в 14 странах 4 континентов.[19][6]

Одними из самых известных поединков Поддубного стали бои с французским борцом Раулем ле Буше. Их первая борьба окончилась победой француза, поскольку ле Буше использовал нечестный приём ухода от захватов Поддубного, обмазавшись маслом, и сумел протянуть время поединка, по исходу которого судьи отдали ему первенство с формулировкой «за красивые и умелые уходы от острых приёмов». Решение судей вызвало гнев публики, а Поддубный был настолько сильно потрясён нечестным судейством, что думал уйти из профессиональной борьбы. Однако поддержка друзей и коллег заставила Поддубного передумать и на турнире в Петербурге он взял реванш у ле Буше, заставил француза в течение двадцати минут находиться в коленно-локтевой позе, при свисте и улюлюканья публики, пока судьи не сжалились над французским борцом и не отдали победу Поддубному. Причём поражение вызвало у ле Буше сильную истерику[15].

В начале мая 1915 года в Екатеринославе (в здании старого цирка у Озёрки) одержал победу над чемпионом Александром Гаркавенко («Чёрной маской»), а через два дня — ещё над одним чемпионом Иваном Заикиным[13].

В годы Гражданской войны работал в цирках Житомира и Керчи.

В 1922 году в 51-летнем возрасте начал выступать в Московском цирке. Врачи, после осмотра, заявили что здоровье у атлета отменное, нет никаких претензий[4][13][15].

В 1924 году уехал на длительные гастроли по Германии и США[4][13][15][17].

23 февраля 1926 года о нём «трубили» все телеграфы планеты: «На днях Иван Поддубный победил в Нью-Йорке лучших борцов нового света, завоевав звание „чемпиона Америки“». Шестикратный чемпион мира среди профессионалов поразил всех не только своей феноменальной силой и мастерством, но и спортивным долголетием, ведь в 1926 году ему было 55!К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3343 дня]

В 1927 году в Архангельске победил известного вологодского борца Михаила Куликова.

В ноябре 1939 года в Кремле ему за выдающиеся заслуги «в деле развития советского спорта» был вручён орден Трудового Красного Знамени и присвоено звание Заслуженного артиста РСФСР[8][4]. Ковёр покинул в 1941 году в 70-летнем возрасте.[6]

В годы войны проживал на оккупированной немцами территории в городе Ейске, небольшом курортном городке на берегу Азовского моря. Ответил отказом поехать в Германию и готовить немецких спортсменов, сказав: «Я — русский борец. Им и останусь»[4][13]. В 1945 году присвоено звание «Заслуженный мастер спорта СССР»[9]. Послевоенные годы проживал в жуткой нищете, ради еды пришлось продать все завоёванные награды[4][15].

Умер Иван Максимович 8 августа 1949 года в Ейске от инфаркта[9][4]. Похоронен там же, в городском парке, ныне носящем его имя. Здесь же ему установлен памятник, а неподалеку расположены музей И. М. Поддубного и спортивная школа его имени. На могиле Поддубного высечено: «Здесь русский богатырь лежит»[11][15].

Награды и звания

Память

  • В СССР с 1953 года стали проводиться мемориалы Поддубного[8].
  • C 1962 года проводятся международные турниры памяти Поддубного[7][3][12].
  • Имя «Иван Поддубный» носит один из четырёх прогулочных ледокольных теплоходов феодосийского морского порта, спущенный на воду в Таганроге в 1972 году[21].
  • В 2011 году в Ейске Поддубному был установлен бронзовый памятник с памятной табличкой «Чемпиону чемпионов в честь 140-летия от благодарных последователей», открытие которого провёл борец А. А. Карелин[22].

Фильмы

Интересные факты

  • В 32 года на чемпионате по французской борьбе в Париже ему составили медицинскую карточку: рост 184 см, вес 118 кг, бицепс 46 см, грудь 134 см на выдохе, бедро 70 см, шея 50 см[1][3].
  • Весной 1906 года во время пребывания Ивана Поддубного в Екатеринославе в гостях у своего друга историка Запорожского казачества Дмитрия Яворницкого, их общий друг, художник Николай Струнников, нарисовал его портрет, на котором изобразил Поддубного в виде запорожского казака. Он хранится в Днепропетровском историческом музее.
  • Во время оккупации Ейска немецкими войсками в 1941—1943 годах Иван Поддубный продолжал демонстративно носить свой Орден Трудового Красного Знамени. Немцы разрешили ему открыть бильярдный зал при военном госпитале, что позволило пережить оккупацию.
  • У Ивана Поддубного была стальная трость весом 1 пуд (16 кг), с которой он постоянно ходил.[17]
  • В 1924 году 53-летний Поддубный проиграл схватку рязанскому борцу Ивану Чуфистову (1885—1968) (это была их вторая встреча, в первой Поддубный выиграл). После схватки он сказал своему сопернику: «Эх, Ванька, не тебе я проиграл, а старости своей»[17][23].

См. также

Напишите отзыв о статье "Поддубный, Иван Максимович"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Чесноков, 1975.
  2. 1 2 БЭ, 2006, Получил мировое признание, как „чемпион чемпионов“, „русский богатырь“., с. 324.
  3. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Орлова, 2008.
  4. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Третьякова, 2007.
  5. 1 2 3 4 УСЕ, 1982.
  6. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 РГЭС, 2002, с. 31-32.
  7. 1 2 3 4 5 6 7 БЭ, 2006, с. 324.
  8. 1 2 3 4 5 СЭС, 1981.
  9. 1 2 3 4 5 Осипов, 05.10.2011.
  10. Пономарева, 1993.
  11. 1 2 Правда.ру, 09.08.2009.
  12. 1 2 3 4 5 6 7 8 РЭС, 2001, с. 1206.
  13. 1 2 3 4 5 Романчук, 07.08.2009.
  14. РГЭС, 2002, Огромная физ. сила, своеобразная тактика, отменные волевые качества способствовали становлению П. как одного из самых выдающихся проф. борцов мира., с. 31-32.
  15. 1 2 3 4 5 6 Сидорчик, 10.07.2014.
  16. БЭ, 2006, За 40 лет выступлений не проиграл ни одного чемпионата (имел поражения лишь в отдельных схватках), с. 324.
  17. 1 2 3 4 5 6 Вечерняя Москва, 07.10.2013.
  18. Вологодский листок, 1914, С 26 июня по 1 июля 1914 года выступал на арене цирка в Вологде..
  19. БЭ, 2006, Гастролировал за рубежом (в 50 городах 14 стран), с. 324.
  20. Васина, 09.09.2014.
  21. [shipbuilding.ru/rus/news/russian/2006/02/14/sibir/print.phtml Красноярская ГРЭС-2 отправила на ремонт ледокольный теплоход «Иван Поддубный»] (рус.). Shipbuilding.ru (14 февраля 2006). Проверено 1 июля 2013. [www.webcitation.org/6HoVseey1 Архивировано из первоисточника 2 июля 2013].
  22. Бондаренко, 25.12.2011.
  23. [www.nuralis.ru/6169.htm Как рязанец мир на лопатки положил]

Литература

научная
публицистика
  • Бондаренко, Ольга [www.rg.ru/2011/12/25/reg-ufo/chempion-anons.html В Ейске открыли памятник богатырю Ивану Поддубному] // Российская газета. — 25.12.2011.
  • Елена Васина (Ейская Центральная гор.библиотека) [www.my-eisk.ru/poleznoe/ivan.html Иван Максимович Поддубный — наш великий земляк] // Туристический портал "Мой Ейск". — 09.09.2014.
  • Поддубный, Иван Максимович // 500 самых выдающихся людей России / сост. Л. Орлова.. — Мн.: Харвест, 2008. — С. 282—283. — 447 с. — ISBN 978-985-16-5585-0.
  • Осипов, Сергей [www.aif.ru/article/print/article_id/46341 Сильный мира сего: почему от Ивана Поддубного сбежала жена, и зачем борец работал вышибалой в баре] = (Интервью с заведующей Мемориальным музеем И. М. Поддубного (г. Ейск Краснодарского края) Натальей Гинкул) // Аргументы и факты. — 05.10.2011.
  • [www.pravda.ru/society/fashion/couture/09-08-2009/319898-poddubnuj-0/?mode=print Поддубный, легендарный «Русский Иван»] (рус.) // Правда.ру. — 09.08.2009.
  • Поддубный — Чемпион Чемпионов // [www.bibliotekar.ru/divo/31-72.htm ДИВО Чудеса, рекорды, достижения] / ред. Валентина Пономарева. — М.: А\О «Диво», «Русская книга», 1993.
  • Романчук, Любовь Иван Поддубный в Екатеринославе позировал и дрался // Газета «От заката до рассвета». — 07.08.2009.
  • Сидорчик, Андрей [www.aif.ru/society/history/1205881 «Человек огромной силы и глупости». Подлинная история Ивана Поддубного] // Аргументы и факты. — 10.07.2014.
  • Третьякова Людмила [www.vokrugsveta.ru/print/vs/article/2923/ Абсолютная сила Ивана] // Журнал «Вокруг света». — 2007. — № 1 (3).
  • [www.vm.ru/news/2013/10/07/chempion-chempionov-7-interesnih-faktov-iz-biografii-ivana-poddubnogo-217174.html Чемпион чемпионов: 7 интересных фактов из биографии Ивана Поддубного] // Вечерняя Москва. — 07.10.2013.
  •  // Вологодский листок. — Вологда, 1914. — № 719.
художественная
  • Войцеховский Збигнев Иван Поддубный. Одолеть его могли только женщины. — М.:Эксмо, 2013

Ссылки

  • [www.silacheloveka.ru/silachi_poddubny.php Биография Ивана Максимовича Поддубного] www.silacheloveka.ru
  • [southguide.ru/blogs/node/302 О забвении великого борца] southguide.ru
  • [donbass.name/3113-kak-ivan.html Как Иван Максимович с Иваном Григорьевичем подружились] donbass.name
  • [russia.tv/brand/show/brand_id/4838/ Документальный украино-российский проект «Трагедия силача. Иван Поддубный»] видео на www.rutv.ru
  • [russia.tv/brand/show/brand_id/58092/ Художественный фильм: "Поддубный"]
  •  [youtube.com/watch?v=wg7SlZ_qZGM Короткий спарринг Ивана Поддубного]
  • [www.nuralis.ru/6169.htm Как рязанец мир на лопатки положил]

Отрывок, характеризующий Поддубный, Иван Максимович

– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.
Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату.
Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.