Подчинение (синтаксис)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Подчине́ние, или подчинительная связь — произведение синтаксического неравноправия между словами в словосочетаниях и предложениях, а также между предикативными частями простого предложения





Особенности подчинительной связи

Сочинительной связи в словосочетании и простом предложении противопоставляется подчинительная связь.

В сложном взаимодействии двух организмов для разграничения сочинительной и подчинительной связи А. М. Пешковским был предложен критерий обратимости. Подчинение характеризуется необратимыми отношениями между частями связи: одна часть не может быть поставлена на место другой без ущерба для общего содержания. Однако этот критерий не считается определяющим[1].

Собственное отличие подчинительной связи (по С. О. Карцевскому) в том, что она функционально близка к диалогическому единству информативного (вопросо-ответного) типа, во-первых, и преимущественно имеет местоименный характер средств выражения, во-вторых[2].

Подчинение в словосочетании и простом предложении

Виды подчинительной связи в словосочетании и предложении:[3]

  • согласование
     — вид подчинительной связи, при которой зависимое слово уподобляется в выражении грамматических значений (в роде, числе, падеже) господствующему слову; бывает полное и неполное согласование.
    Примеры: маленький мальчик, летним вечером; наш врач, на озере Байкал.
    Иногда выделяют особый вид согласования — корреляцию — такую связь, при которой формы числа и рода зависимого слова скорее являются совпадающими с формами главенствующего слова, нежели обусловленными ими[4].
    Примеры: женщина-космонавт, студент-отличник.
  • управление
     — вид подчинительной связи, при котором зависимое слово (имя существительное или его эквивалент) ставится в определённой падежной форме, обусловленной лексико-грамматическим значением господствующего слова или смыслом высказывания.
    Примеры: писать стихи, вера в победу, довольный ответом.
  • примыкание
     — вид подчинительной связи, при котором подчинённое слово, будучи неизменяемой частью речи или словоформой, изолированной от системы падежей, свою зависимость от господствующего слова выражает только местоположением и смыслом[4](порядком слов, лексически и интонацией).
    Примеры: внимательно слушать, весьма интересный, слишком поздно.

Подчинение в сложном предложении

Подчинительная связь между простыми предложениями в составе сложного предложения производится при помощи подчинительных союзов или союзных (относительных) слов. Сложное предложение с такой связью называется сложноподчинённым. Независимая часть в нём называется главной частью, а зависимая — придаточной.

Виды подчинительной связи в сложноподчинённом предложении:[3]

  • союзное подчинение
     — подчинение предложений при помощи союзов.
    Я не хочу, чтоб свет узнал мою таинственную повесть (Лермонтов).
  • относительное подчинение
     — подчинение предложений при помощи союзных (относительных) слов.
    Настала минута, когда я понял всю цену этих слов (Гончаров).
  • косвенно-вопросительное подчинение (вопросительно-относительное, относительно-вопросительное)
     — подчинение при помощи вопросительно-относительных местоимений и наречий, связывающих придаточную часть с главной, в которой поясняемый придаточной частью член предложения выражен глаголом или именем существительным со значением высказывания, восприятия, мыслительной деятельности, чувства, внутреннего состояния.
    Сначала я не мог отдать себе отчета, что именно эmo было (Короленко).
  • последовательное подчинение (включение)
     — подчинение, при котором первая придаточная часть относится к главной части, вторая придаточная — к первой придаточной, третья придаточная — ко второй придаточной и т. д.
    Надеюсь, что эта книга достаточно определённо говорит о том, что я не стеснялся писать правду, когда хотел этого (Горький).
  • взаимное подчинение
     — обоюдная зависимость предикативных частей сложноподчиненного предложения, в котором не выделяются главное и придаточное предложения; отношения между частями выражаются лексико-синтаксическими средствами.
    Не успел Чичиков осмотреться, как уже был схвачен под руку губернатором (Гоголь).
  • параллельное подчинение (соподчинение)

Напишите отзыв о статье "Подчинение (синтаксис)"

Примечания

  1. Описание и критика критерия обратимости: [rusgram.narod.ru/2753-2764.html#2756 «Русская грамматика», § 2756.]
  2. См.: [rusgram.narod.ru/2753-2764.html#2757 «Русская грамматика», § 2757.]
  3. 1 2 Основной источник: [www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/DicTermin/index.php Розенталь Д. Э. и др. Словарь лингвистических терминов.]
  4. 1 2 [www.hi-edu.ru/e-books/xbook089/01/part-007.htm Валгина Н. С. Синтаксис современного русского языка.]

Ссылки

  • [www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/DicTermin/p_2.php Розенталь Д. Э. и др. Словарь лингвистических терминов.]
  • [rusgram.narod.ru/2753-2764.html Академическая «Русская грамматика» (1982)]
  • [www.hi-edu.ru/e-books/xbook089/01/ Валгина Н. С. Синтаксис современного русского языка.]

Отрывок, характеризующий Подчинение (синтаксис)


На другой день он проснулся поздно. Возобновляя впечатления прошедшего, он вспомнил прежде всего то, что нынче надо представляться императору Францу, вспомнил военного министра, учтивого австрийского флигель адъютанта, Билибина и разговор вчерашнего вечера. Одевшись в полную парадную форму, которой он уже давно не надевал, для поездки во дворец, он, свежий, оживленный и красивый, с подвязанною рукой, вошел в кабинет Билибина. В кабинете находились четыре господина дипломатического корпуса. С князем Ипполитом Курагиным, который был секретарем посольства, Болконский был знаком; с другими его познакомил Билибин.
Господа, бывавшие у Билибина, светские, молодые, богатые и веселые люди, составляли и в Вене и здесь отдельный кружок, который Билибин, бывший главой этого кружка, называл наши, les nфtres. В кружке этом, состоявшем почти исключительно из дипломатов, видимо, были свои, не имеющие ничего общего с войной и политикой, интересы высшего света, отношений к некоторым женщинам и канцелярской стороны службы. Эти господа, повидимому, охотно, как своего (честь, которую они делали немногим), приняли в свой кружок князя Андрея. Из учтивости, и как предмет для вступления в разговор, ему сделали несколько вопросов об армии и сражении, и разговор опять рассыпался на непоследовательные, веселые шутки и пересуды.
– Но особенно хорошо, – говорил один, рассказывая неудачу товарища дипломата, – особенно хорошо то, что канцлер прямо сказал ему, что назначение его в Лондон есть повышение, и чтоб он так и смотрел на это. Видите вы его фигуру при этом?…
– Но что всего хуже, господа, я вам выдаю Курагина: человек в несчастии, и этим то пользуется этот Дон Жуан, этот ужасный человек!
Князь Ипполит лежал в вольтеровском кресле, положив ноги через ручку. Он засмеялся.
– Parlez moi de ca, [Ну ка, ну ка,] – сказал он.
– О, Дон Жуан! О, змея! – послышались голоса.
– Вы не знаете, Болконский, – обратился Билибин к князю Андрею, – что все ужасы французской армии (я чуть было не сказал – русской армии) – ничто в сравнении с тем, что наделал между женщинами этот человек.
– La femme est la compagne de l'homme, [Женщина – подруга мужчины,] – произнес князь Ипполит и стал смотреть в лорнет на свои поднятые ноги.
Билибин и наши расхохотались, глядя в глаза Ипполиту. Князь Андрей видел, что этот Ипполит, которого он (должно было признаться) почти ревновал к своей жене, был шутом в этом обществе.
– Нет, я должен вас угостить Курагиным, – сказал Билибин тихо Болконскому. – Он прелестен, когда рассуждает о политике, надо видеть эту важность.
Он подсел к Ипполиту и, собрав на лбу свои складки, завел с ним разговор о политике. Князь Андрей и другие обступили обоих.
– Le cabinet de Berlin ne peut pas exprimer un sentiment d'alliance, – начал Ипполит, значительно оглядывая всех, – sans exprimer… comme dans sa derieniere note… vous comprenez… vous comprenez… et puis si sa Majeste l'Empereur ne deroge pas au principe de notre alliance… [Берлинский кабинет не может выразить свое мнение о союзе, не выражая… как в своей последней ноте… вы понимаете… вы понимаете… впрочем, если его величество император не изменит сущности нашего союза…]
– Attendez, je n'ai pas fini… – сказал он князю Андрею, хватая его за руку. – Je suppose que l'intervention sera plus forte que la non intervention. Et… – Он помолчал. – On ne pourra pas imputer a la fin de non recevoir notre depeche du 28 novembre. Voila comment tout cela finira. [Подождите, я не кончил. Я думаю, что вмешательство будет прочнее чем невмешательство И… Невозможно считать дело оконченным непринятием нашей депеши от 28 ноября. Чем то всё это кончится.]
И он отпустил руку Болконского, показывая тем, что теперь он совсем кончил.
– Demosthenes, je te reconnais au caillou que tu as cache dans ta bouche d'or! [Демосфен, я узнаю тебя по камешку, который ты скрываешь в своих золотых устах!] – сказал Билибин, y которого шапка волос подвинулась на голове от удовольствия.
Все засмеялись. Ипполит смеялся громче всех. Он, видимо, страдал, задыхался, но не мог удержаться от дикого смеха, растягивающего его всегда неподвижное лицо.
– Ну вот что, господа, – сказал Билибин, – Болконский мой гость в доме и здесь в Брюнне, и я хочу его угостить, сколько могу, всеми радостями здешней жизни. Ежели бы мы были в Брюнне, это было бы легко; но здесь, dans ce vilain trou morave [в этой скверной моравской дыре], это труднее, и я прошу у всех вас помощи. Il faut lui faire les honneurs de Brunn. [Надо ему показать Брюнн.] Вы возьмите на себя театр, я – общество, вы, Ипполит, разумеется, – женщин.
– Надо ему показать Амели, прелесть! – сказал один из наших, целуя кончики пальцев.
– Вообще этого кровожадного солдата, – сказал Билибин, – надо обратить к более человеколюбивым взглядам.
– Едва ли я воспользуюсь вашим гостеприимством, господа, и теперь мне пора ехать, – взглядывая на часы, сказал Болконский.
– Куда?
– К императору.
– О! о! о!
– Ну, до свидания, Болконский! До свидания, князь; приезжайте же обедать раньше, – пocлшaлиcь голоса. – Мы беремся за вас.