Пожарный департамент Нью-Йорка

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Пожа́рный департа́мент Нью-Йо́рка
англ. Fire Department, City of New York
Руководители
Руководитель

Джеймс Леонард

Директор

Даниель Нигро (англ.)

Основание

31 июля 1865 года

Число сотрудников

15 629 (2013)

Материнская организация

Правительство Нью-Йорка

Нью-Йорк, MetroTech Center (англ.), корпус 9

[www.nyc.gov/html/fdny/html/home2.shtml Страница на сайте правительства Нью-Йорка]

Пожа́рный департа́мент Нью-Йо́рка (англ. Fire Department, City of New York, также New York City Fire Department или сокращённо — NYFD) — департамент правительства города Нью-Йорк, отвечающий за предотвращение и ликвидацию пожаров, осуществление аварийно-спасательных мероприятий на месте пожаров, экстренное реагирование в случаях биологических, химических или радиоактивных аварий, а также оказание первой медицинской помощи лицам, пострадавшим от таких аварий, во всех пяти боро (округах) города Нью-Йорка. В штате департамента состоит более 10 000 пожарных, около 3 500 сотрудников экстренной медицинской помощи, и более 1 700 человек обслуживающего персонала, что делает нью-йоркскую пожарную службу второй по размеру в мире после токийской. Департамент организован по принципу воинского подразделения. Административно-хозяйственная деятельность находится в ведении Директора департамента Даниеля Нигро (англ.), управление пожарными расчётами осуществляет Руководитель департамента Джеймс Леонард.





Организация

Как большинство отделов пожарной охраны крупнейших городов в Соединенных Штатах, отдел пожарной охраны Нью-Йорка организован военизированным способом, и во многих случаях повторяет структура полицейского управления. [1]/ Исполнительный штат отдела разделен на две области, первый это гражданский комиссар по тушению пожаров, который служит в качестве главы отдела и заниматься всей гражданской частью работы. Нынешний комиссар - Дэниел А. Нигро, который недавно сменил на посту Сальваторе Й. Кассано в июне 2014. Вторая часть это исполнительный штат, который включает несколько гражданских лиц, которые ответственны за многие различные бюро в отделах, и разлиный руководители отделов.

Оперативно и географически, отделы номинально организован в пять округов города Нью-Йорка. В пределах тех пяти округах существует девять противопожарных подразделений, каждый возглавляет зам.руководителя подразделения. В пределах каждого подразделения от четырех до семи батальонов, каждый во главе с руководителем батальона. Каждый батальон состоит из трех - восьми пожарных частей и состоит приблизительно из 180-200 пожарных и чиновников. Каждая пожарная часть состоит из одной - трех расчетов. Каждая расчетя во главе с капитаном, который командует тремя лейтенантами и девятью - двадцатью пожарными.

Звания FDNY

Звание Шеврон (воротник рубашки) Шеврон (куртка)
Начальник департамента 5 Золотых стеклярусов / 5 нарукавных полос
Начальник отдела тушения пожаров / Начальник скорой помощи / Начальник Пожарной школы / Начальник отдела профилактики 4 Золотых стекляруса / 4 нарукавные полосы
Зам. начальника департамента общий / Зам. начальника скорой помощи 4 Золотых стекляруса / 4 нарукавные полосы
Помощник заместителя / помощник заместителя деп. скорой помощи 4 Золотых стекляруса / 3 нарукавные полосы
Командир дивизиона (скорой помощи) /Старший капелан 3 Золотых стекляруса / 2 нарукавные полосы
Супервайзер (Начальник части, станции) 3 Золотых стекляруса / 2 нарукавные полосы
Начальник батальона (Командир батальона) 2 Золотых стекляруса/ 1 нарукавная полоса
Начальник батальона 2 Золотых скрещенных стекляруса/ 1 нарукавная полоса
Капитан 2 Серебряных параллельных стекляруса / 2 нарукавные полосы
Лейтенант 1 Серебряный стеклярус / 1 нарукавная полоса
Пожарный (парамедик)
Пожарный стажер (Парамедик стажер, обучающийся в школе пожарных)

Напишите отзыв о статье "Пожарный департамент Нью-Йорка"

Примечания

  1. [www.nyc.gov/html/fdny/html/units/photo/photo_unit_p2.shtml FDNY Photo Unit: Images of Heroes]. Fire Department of New York. Проверено 3 декабря 2007.

Ссылки

  • [www.nyc.gov/fdny .gov/fdny] — официальный сайт Пожарный департамент Нью-Йорка
  • [rules.cityofnewyork.us/codified-rules?agency=FDNY Fire Department] в уставе города Нью-Йорк
  • [www.thebravest.com Слушать диспетчера Пожарного департамента в прямом эфире]
  • [nyfd.com/history/fdny.html FDNY: происхождение названия]
  • [www.fdnytrucks.com/index.htm FDNY Apparatus Pictures]
  • [www.fdnewyork.com FDNY Диспетчер пожарных сигнализаций]
  • [www.nycfire.net FDNY Фотографии]
  • [www.ufalocal94.org Ассоциация Пожарной Охраны ]
  • [statenisland.pastperfect-online.com/00039cgi/mweb.exe?request=keyword;keyword=fdny;dtypewanted=;dtype=d FDNY объекты в базе Онлайн коллекции, Стейтен-Айленд Историческое Общество]
  • [www.nyc.gov/html/fdny/html/medal_day/2005/fire/donors.shtml Медали и премия Доноры]

Отрывок, характеризующий Пожарный департамент Нью-Йорка

Когда Наташа вышла из гостиной и побежала, она добежала только до цветочной. В этой комнате она остановилась, прислушиваясь к говору в гостиной и ожидая выхода Бориса. Она уже начинала приходить в нетерпение и, топнув ножкой, сбиралась было заплакать оттого, что он не сейчас шел, когда заслышались не тихие, не быстрые, приличные шаги молодого человека.
Наташа быстро бросилась между кадок цветов и спряталась.
Борис остановился посереди комнаты, оглянулся, смахнул рукой соринки с рукава мундира и подошел к зеркалу, рассматривая свое красивое лицо. Наташа, притихнув, выглядывала из своей засады, ожидая, что он будет делать. Он постоял несколько времени перед зеркалом, улыбнулся и пошел к выходной двери. Наташа хотела его окликнуть, но потом раздумала. «Пускай ищет», сказала она себе. Только что Борис вышел, как из другой двери вышла раскрасневшаяся Соня, сквозь слезы что то злобно шепчущая. Наташа удержалась от своего первого движения выбежать к ней и осталась в своей засаде, как под шапкой невидимкой, высматривая, что делалось на свете. Она испытывала особое новое наслаждение. Соня шептала что то и оглядывалась на дверь гостиной. Из двери вышел Николай.
– Соня! Что с тобой? Можно ли это? – сказал Николай, подбегая к ней.
– Ничего, ничего, оставьте меня! – Соня зарыдала.
– Нет, я знаю что.
– Ну знаете, и прекрасно, и подите к ней.
– Соооня! Одно слово! Можно ли так мучить меня и себя из за фантазии? – говорил Николай, взяв ее за руку.
Соня не вырывала у него руки и перестала плакать.
Наташа, не шевелясь и не дыша, блестящими главами смотрела из своей засады. «Что теперь будет»? думала она.
– Соня! Мне весь мир не нужен! Ты одна для меня всё, – говорил Николай. – Я докажу тебе.
– Я не люблю, когда ты так говоришь.
– Ну не буду, ну прости, Соня! – Он притянул ее к себе и поцеловал.
«Ах, как хорошо!» подумала Наташа, и когда Соня с Николаем вышли из комнаты, она пошла за ними и вызвала к себе Бориса.
– Борис, подите сюда, – сказала она с значительным и хитрым видом. – Мне нужно сказать вам одну вещь. Сюда, сюда, – сказала она и привела его в цветочную на то место между кадок, где она была спрятана. Борис, улыбаясь, шел за нею.
– Какая же это одна вещь ? – спросил он.
Она смутилась, оглянулась вокруг себя и, увидев брошенную на кадке свою куклу, взяла ее в руки.
– Поцелуйте куклу, – сказала она.
Борис внимательным, ласковым взглядом смотрел в ее оживленное лицо и ничего не отвечал.
– Не хотите? Ну, так подите сюда, – сказала она и глубже ушла в цветы и бросила куклу. – Ближе, ближе! – шептала она. Она поймала руками офицера за обшлага, и в покрасневшем лице ее видны были торжественность и страх.
– А меня хотите поцеловать? – прошептала она чуть слышно, исподлобья глядя на него, улыбаясь и чуть не плача от волненья.
Борис покраснел.
– Какая вы смешная! – проговорил он, нагибаясь к ней, еще более краснея, но ничего не предпринимая и выжидая.
Она вдруг вскочила на кадку, так что стала выше его, обняла его обеими руками, так что тонкие голые ручки согнулись выше его шеи и, откинув движением головы волосы назад, поцеловала его в самые губы.
Она проскользнула между горшками на другую сторону цветов и, опустив голову, остановилась.
– Наташа, – сказал он, – вы знаете, что я люблю вас, но…
– Вы влюблены в меня? – перебила его Наташа.
– Да, влюблен, но, пожалуйста, не будем делать того, что сейчас… Еще четыре года… Тогда я буду просить вашей руки.
Наташа подумала.
– Тринадцать, четырнадцать, пятнадцать, шестнадцать… – сказала она, считая по тоненьким пальчикам. – Хорошо! Так кончено?
И улыбка радости и успокоения осветила ее оживленное лицо.
– Кончено! – сказал Борис.
– Навсегда? – сказала девочка. – До самой смерти?
И, взяв его под руку, она с счастливым лицом тихо пошла с ним рядом в диванную.


Графиня так устала от визитов, что не велела принимать больше никого, и швейцару приказано было только звать непременно кушать всех, кто будет еще приезжать с поздравлениями. Графине хотелось с глазу на глаз поговорить с другом своего детства, княгиней Анной Михайловной, которую она не видала хорошенько с ее приезда из Петербурга. Анна Михайловна, с своим исплаканным и приятным лицом, подвинулась ближе к креслу графини.
– С тобой я буду совершенно откровенна, – сказала Анна Михайловна. – Уж мало нас осталось, старых друзей! От этого я так и дорожу твоею дружбой.
Анна Михайловна посмотрела на Веру и остановилась. Графиня пожала руку своему другу.
– Вера, – сказала графиня, обращаясь к старшей дочери, очевидно, нелюбимой. – Как у вас ни на что понятия нет? Разве ты не чувствуешь, что ты здесь лишняя? Поди к сестрам, или…
Красивая Вера презрительно улыбнулась, видимо не чувствуя ни малейшего оскорбления.
– Ежели бы вы мне сказали давно, маменька, я бы тотчас ушла, – сказала она, и пошла в свою комнату.
Но, проходя мимо диванной, она заметила, что в ней у двух окошек симметрично сидели две пары. Она остановилась и презрительно улыбнулась. Соня сидела близко подле Николая, который переписывал ей стихи, в первый раз сочиненные им. Борис с Наташей сидели у другого окна и замолчали, когда вошла Вера. Соня и Наташа с виноватыми и счастливыми лицами взглянули на Веру.
Весело и трогательно было смотреть на этих влюбленных девочек, но вид их, очевидно, не возбуждал в Вере приятного чувства.
– Сколько раз я вас просила, – сказала она, – не брать моих вещей, у вас есть своя комната.