Позиционный район

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Позиционный район — участок местности, предназначенный для развёртывания артиллерийских, ракетных и миномётных частей в боевой порядок и оборудованный стартовыми позициями, огневыми позициями, командными пунктами путями для маневрирования и другой инфраструктурой[1][2].

Позиционный район организуется в целях обеспечения скрытности расположения артиллерийских, миномётных и ракетных частей и защиты их от оружия массового поражения[1]. Как правило, положение позиционного района огневых средств указыватется общевойсковым командующим или старшим артиллерийским командиром при постановке боевых задач[1]. Оснащение и расположение позиционного района должно максимальным образом способствовать войскам выполнению поставленной задачи и иметь удобные транспортные пути движения[1].

Напишите отзыв о статье "Позиционный район"



Примечания

  1. 1 2 3 4 Позиционный район // Советская военная энциклопедия. — Москва: Военное издательство Минобороны СССР, 1978. — Т. 6. — С. 394.
  2. Позиционный район // Военный энциклопедический словарь / А. П. Горкин. — Москва: Большая Российская Энциклопедия, Рипол Классик, 2001. — Т. 2. — С. 329. — ISBN 5-7905-0996-7.

Дополнительная литература

  • Позиционный район // Военный энциклопедический словарь ракетных войск стратегического назначения. — Москва: Большая Российская энциклопедия, 1999. — С. 378. — ISBN 5-85270-315-X.

Ссылки

  • [encyclopedia.mil.ru/encyclopedia/dictionary/details_rvsn.htm?id=14591@morfDictionary Позиционный район] (рус.). Энциклопедия. Веб-сайт Министерства Обороны Российской Федерации. Проверено 29 октября 2016.

Отрывок, характеризующий Позиционный район

– Оттого, что не всё делается, как предполагается, и не так регулярно, как на параде. Мы полагали, как я вам говорил, зайти в тыл к семи часам утра, а не пришли и к пяти вечера.
– Отчего же вы не пришли к семи часам утра? Вам надо было притти в семь часов утра, – улыбаясь сказал Билибин, – надо было притти в семь часов утра.
– Отчего вы не внушили Бонапарту дипломатическим путем, что ему лучше оставить Геную? – тем же тоном сказал князь Андрей.
– Я знаю, – перебил Билибин, – вы думаете, что очень легко брать маршалов, сидя на диване перед камином. Это правда, а всё таки, зачем вы его не взяли? И не удивляйтесь, что не только военный министр, но и августейший император и король Франц не будут очень осчастливлены вашей победой; да и я, несчастный секретарь русского посольства, не чувствую никакой потребности в знак радости дать моему Францу талер и отпустить его с своей Liebchen [милой] на Пратер… Правда, здесь нет Пратера.
Он посмотрел прямо на князя Андрея и вдруг спустил собранную кожу со лба.
– Теперь мой черед спросить вас «отчего», мой милый, – сказал Болконский. – Я вам признаюсь, что не понимаю, может быть, тут есть дипломатические тонкости выше моего слабого ума, но я не понимаю: Мак теряет целую армию, эрцгерцог Фердинанд и эрцгерцог Карл не дают никаких признаков жизни и делают ошибки за ошибками, наконец, один Кутузов одерживает действительную победу, уничтожает charme [очарование] французов, и военный министр не интересуется даже знать подробности.
– Именно от этого, мой милый. Voyez vous, mon cher: [Видите ли, мой милый:] ура! за царя, за Русь, за веру! Tout ca est bel et bon, [все это прекрасно и хорошо,] но что нам, я говорю – австрийскому двору, за дело до ваших побед? Привезите вы нам свое хорошенькое известие о победе эрцгерцога Карла или Фердинанда – un archiduc vaut l'autre, [один эрцгерцог стоит другого,] как вам известно – хоть над ротой пожарной команды Бонапарте, это другое дело, мы прогремим в пушки. А то это, как нарочно, может только дразнить нас. Эрцгерцог Карл ничего не делает, эрцгерцог Фердинанд покрывается позором. Вену вы бросаете, не защищаете больше, comme si vous nous disiez: [как если бы вы нам сказали:] с нами Бог, а Бог с вами, с вашей столицей. Один генерал, которого мы все любили, Шмит: вы его подводите под пулю и поздравляете нас с победой!… Согласитесь, что раздразнительнее того известия, которое вы привозите, нельзя придумать. C'est comme un fait expres, comme un fait expres. [Это как нарочно, как нарочно.] Кроме того, ну, одержи вы точно блестящую победу, одержи победу даже эрцгерцог Карл, что ж бы это переменило в общем ходе дел? Теперь уж поздно, когда Вена занята французскими войсками.