Полетанович, Марко

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Марко Полетанович
Общая информация
Родился 20 июля 1993(1993-07-20) (30 лет)
Нови-Сад, СРЮ
Гражданство Сербия
Рост 187 см
Вес 75 кг
Позиция полузащитник
Информация о клубе
Клуб Црвена Звезда
Номер 93
Карьера
Молодёжные клубы
?—2011 Войводина
Клубная карьера*
2011—2015 Войводина 72 (5)
2011   Цемент (Беочин) 11 (1)
2015—н. в. Гент 11 (1)
2016   Зюлте-Варегем 8 (0)
2016—н. в.   Црвена Звезда 11 (2)
Национальная сборная**
2010 Сербия (до 17) 1 (0)
2011—2012 Сербия (до 19) 9 (0)
2013 Сербия (до 21) 1 (0)

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов, откорректировано по состоянию на 24 октября 2016.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах.

Ма́рко Полета́нович (серб. Марко Полетановић; 20 июля 1993, Нови-Сад, Союзная Республика Югославия) — сербский футболист, полузащитник клуба «Црвена Звезда» (арендован у «Гента»).





Клубная карьера

Марко является воспитанником «Войводины». В 2011 году молодой полузащитник был отдан в аренду в «Цемент» из Беочина, выступавший в третьем по силе футбольном дивизионе Сербии.

Проведя за полгода 11 игр и отличившись один раз, Полетанович возвратился в клуб из Нови-Сада и вскоре дебютировал за основной состав во встрече с «Радничками» из Крагуеваца[1]. В сезоне 2011/12 Марко сыграл 12 матчей.

26 июля 2012 года Полетанович провёл свою первую игру в еврокубках, выйдя в стартовом составе матча квалификации Лиги Европы против литовской «Судувы»[2]. 26 октября 2013 полузащитник отметился первым забитым мячом за «Войводину», открыв счёт во встрече с ОФК[3]. В составе клуба из Нови-Сада Полетанович стал обладателем кубка Сербии 2013/14, отыграв 60 минут в финальной встрече с «Ягодиной»[4].

Во встрече 8 тура сезона 2014/15 Марко провёл дебютную игру в качестве капитана «Войводины»[5]. 21 января 2015 года было объявлено о трансфере полузащитника в бельгийский «Гент». Игрок подписал контракт сроком на три с половиной года[6]. 25 января Поетанович провёл первую игру в Лиге Жюпиле[7].

12 января 2016 года Полетанович был отдан в аренду до конца сезона 2015/16 клубу «Зюлте-Варегем».

Карьера в сборной

Марко выступал за юношеские сборные Сербии до 17 и до 19 лет. Полузащитник был включён в заявку сборной Сербии на юношеский чемпионат Европы в Эстонии. На турнире принял участие во всех трёх матчах своей команды[8][9][10].

Достижения

Войводина

Напишите отзыв о статье "Полетанович, Марко"

Примечания

  1. [www.transfermarkt.com/spielbericht/index/spielbericht/1130235 «Раднички» — «Войводина» 0:0]
  2. [www.transfermarkt.com/spielbericht/index/spielbericht/2243587 «Судува» — «Войводина» 0:4]
  3. [www.transfermarkt.com/spielbericht/index/spielbericht/2336618 ОФК — «Войводина» 0:2]
  4. [www.transfermarkt.com/spielbericht/index/spielbericht/2456905 «Войводина» — «Ягодина» 2:0]
  5. [www.transfermarkt.com/spielbericht/index/spielbericht/2482547 «Войводина» — «Нови Пазар» 1:0]
  6. [www.kaagent.be/buffalo/nieuws/21-01-2015/marko-poletanovic-tekent-contract-tot-2018/ Marko Poletanovic tekent contract tot 2018]
  7. [www.transfermarkt.com/spielbericht/index/spielbericht/2530800 «Гент» — «Остенде» 3:1]
  8. [int.soccerway.com/matches/2012/07/03/europe/uefa-u19-championship/serbia-under-19/france-under-19/1289627/ Сербия (до 19) — Франция (до 19) 0:3]
  9. [int.soccerway.com/matches/2012/07/06/europe/uefa-u19-championship/serbia-under-19/england-under-19/1289625/ Сербия (до 19) — Англия (до 19) 1:2]
  10. [int.soccerway.com/matches/2012/07/09/europe/uefa-u19-championship/croatia-under-19/serbia-under-19/1289623/ Хорватия (до 19) — Сербия (до 19) 3:0]

Ссылки

  • [int.soccerway.com/players/marko-poletanovi/217502 Профиль на сайте soccerway.com(англ.)
  • [www.transfermarkt.com/marko-poletanovic/profil/spieler/168957 Профиль на сайте transfermarkt.com(англ.)
  • [www.srbijafudbal.net/vojvodina/poletanovic_m.htm Профиль на Srbijafudbal.net]


Отрывок, характеризующий Полетанович, Марко

Наполеон улыбнулся, велел дать этому казаку лошадь и привести его к себе. Он сам желал поговорить с ним. Несколько адъютантов поскакало, и через час крепостной человек Денисова, уступленный им Ростову, Лаврушка, в денщицкой куртке на французском кавалерийском седле, с плутовским и пьяным, веселым лицом подъехал к Наполеону. Наполеон велел ему ехать рядом с собой и начал спрашивать:
– Вы казак?
– Казак с, ваше благородие.
«Le cosaque ignorant la compagnie dans laquelle il se trouvait, car la simplicite de Napoleon n'avait rien qui put reveler a une imagination orientale la presence d'un souverain, s'entretint avec la plus extreme familiarite des affaires de la guerre actuelle», [Казак, не зная того общества, в котором он находился, потому что простота Наполеона не имела ничего такого, что бы могло открыть для восточного воображения присутствие государя, разговаривал с чрезвычайной фамильярностью об обстоятельствах настоящей войны.] – говорит Тьер, рассказывая этот эпизод. Действительно, Лаврушка, напившийся пьяным и оставивший барина без обеда, был высечен накануне и отправлен в деревню за курами, где он увлекся мародерством и был взят в плен французами. Лаврушка был один из тех грубых, наглых лакеев, видавших всякие виды, которые считают долгом все делать с подлостью и хитростью, которые готовы сослужить всякую службу своему барину и которые хитро угадывают барские дурные мысли, в особенности тщеславие и мелочность.
Попав в общество Наполеона, которого личность он очень хорошо и легко признал. Лаврушка нисколько не смутился и только старался от всей души заслужить новым господам.
Он очень хорошо знал, что это сам Наполеон, и присутствие Наполеона не могло смутить его больше, чем присутствие Ростова или вахмистра с розгами, потому что не было ничего у него, чего бы не мог лишить его ни вахмистр, ни Наполеон.
Он врал все, что толковалось между денщиками. Многое из этого была правда. Но когда Наполеон спросил его, как же думают русские, победят они Бонапарта или нет, Лаврушка прищурился и задумался.
Он увидал тут тонкую хитрость, как всегда во всем видят хитрость люди, подобные Лаврушке, насупился и помолчал.
– Оно значит: коли быть сраженью, – сказал он задумчиво, – и в скорости, так это так точно. Ну, а коли пройдет три дня апосля того самого числа, тогда, значит, это самое сражение в оттяжку пойдет.
Наполеону перевели это так: «Si la bataille est donnee avant trois jours, les Francais la gagneraient, mais que si elle serait donnee plus tard, Dieu seul sait ce qui en arrivrait», [«Ежели сражение произойдет прежде трех дней, то французы выиграют его, но ежели после трех дней, то бог знает что случится».] – улыбаясь передал Lelorgne d'Ideville. Наполеон не улыбнулся, хотя он, видимо, был в самом веселом расположении духа, и велел повторить себе эти слова.
Лаврушка заметил это и, чтобы развеселить его, сказал, притворяясь, что не знает, кто он.
– Знаем, у вас есть Бонапарт, он всех в мире побил, ну да об нас другая статья… – сказал он, сам не зная, как и отчего под конец проскочил в его словах хвастливый патриотизм. Переводчик передал эти слова Наполеону без окончания, и Бонапарт улыбнулся. «Le jeune Cosaque fit sourire son puissant interlocuteur», [Молодой казак заставил улыбнуться своего могущественного собеседника.] – говорит Тьер. Проехав несколько шагов молча, Наполеон обратился к Бертье и сказал, что он хочет испытать действие, которое произведет sur cet enfant du Don [на это дитя Дона] известие о том, что тот человек, с которым говорит этот enfant du Don, есть сам император, тот самый император, который написал на пирамидах бессмертно победоносное имя.
Известие было передано.
Лаврушка (поняв, что это делалось, чтобы озадачить его, и что Наполеон думает, что он испугается), чтобы угодить новым господам, тотчас же притворился изумленным, ошеломленным, выпучил глаза и сделал такое же лицо, которое ему привычно было, когда его водили сечь. «A peine l'interprete de Napoleon, – говорит Тьер, – avait il parle, que le Cosaque, saisi d'une sorte d'ebahissement, no profera plus une parole et marcha les yeux constamment attaches sur ce conquerant, dont le nom avait penetre jusqu'a lui, a travers les steppes de l'Orient. Toute sa loquacite s'etait subitement arretee, pour faire place a un sentiment d'admiration naive et silencieuse. Napoleon, apres l'avoir recompense, lui fit donner la liberte, comme a un oiseau qu'on rend aux champs qui l'ont vu naitre». [Едва переводчик Наполеона сказал это казаку, как казак, охваченный каким то остолбенением, не произнес более ни одного слова и продолжал ехать, не спуская глаз с завоевателя, имя которого достигло до него через восточные степи. Вся его разговорчивость вдруг прекратилась и заменилась наивным и молчаливым чувством восторга. Наполеон, наградив казака, приказал дать ему свободу, как птице, которую возвращают ее родным полям.]