Поливальный понедельник

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Поливальный понедельник
</td>
С украинской открытки
Тип народно-христианский
Иначе «Волочильний понедiлок» (укр.), Червоный понедельник (чеш.)
также светлый понедельник (церк.)
Значение весеннее обновление природы
Отмечается славянами
Дата первый день после Пасхи
Традиции обряд волочения, обливание девушек, символическое битьё «памлазками»
Связан с Пасхой

Полива́льный понеде́льник — понедельник после Пасхи, когда по народным традициям принято обливать девушек водой и проводить волочебный обряд[1][страница не указана 2783 дня]. Обычай существует в Польше[2], Чехии[3], Словакии[3], Венгрии[4], Воеводине и в некоторых районах Западной Украины[5]. У русских три дня — Страстная суббота, Пасха и Пасхальный понедельник — назывались Волочебниками[6][страница не указана 2783 дня][7][5].





Другие названия

Обливанный понедельник, укр. Обливаний понеділок, Полеваний понеділок, Уливанка, Волочильний понедiлок, Богородици, словацк. Oblievačka, чеш. Oblévačka, польск. Śmigus-dyngus, Polewanka, Lejek, венг. Locsolkodás, серб. Побусани понедељак, Водени понедељак.

Украинские обряды дня

Ребята в ночь с воскресенья на понедельник обходили дома и став полукругом под окном дома под аккомпанемент скрипки пели «волочебные» песни (аналогичные колядкам). Подарки, которые получали от хозяев дома, назывались «волочильний». К XX веку этот обычай во многих местах превратился уже в сугубо детский[8][страница не указана 2783 дня].

В этот день на Гуцульщине и Подолье парни водили своих девушек к реке и обливали их водой на красоту и здоровье, получая за это писанку[9]. От этого обычая понедельник получил название «поливальный». На Буковине светлый понедельник называли «улыванка», в этот день ребята ватагой ходили «купать девушек»: девушку выводили во двор, она наклоняла голову, и каждый парень трижды лил ей на шею родниковую воду, проговаривая: «Христос воскрес!»; после этого девушка приглашала всех к столу и каждому давала по две писанки. Девушек уливали — «чтобы не паршивели», женщин — «чтобы не болели»[10].

В поливальный понедельник обливать друг друга и прохожих водой могут не только дети и молодёжь, но иногда и люди старшего возраста[11]. И если взрослые люди поливают лишь ради традиции, то дети могут приносить немало хлопот, обливая людей с ног до головы[11]. В Закарпатье обливание происходит три дня: в первый день ребята поливают девушек, на второй — девушки ребят, на третий — кто кого захочет[12].

Обряды западных славян

В Польше пасхальный понедельник назывался обливанным или поливанным. Во многих деревнях на рассвете парни забирались в дома, где живут девушки, и обливали их водой прямо в постели, нередко стегая розгами[2]. Девушки делали вид, что убегали, но на самом деле были довольны — обливание водой означало, что девушка нравится кому-то из парней[13]. Утром и днём обливались у колодцев и родников из вёдер, порой девушек затаскивали в пруд или реку. На следующий день во вторник наступал черёд девушек обливать парней. Этот обычай можно было наблюдать во второй половине ХХ века[14].

В Чехии девушка может облить парня водой, после чего убегает. Однако, если такая девушка будет поймана, то в течение года она будет иметь отменное здоровье и считаться первой красавицей[15][страница не указана 2783 дня].

Другое название праздника — Шмигус-дынгус (польск. Śmigus-dyngus). До XV века щмигус и дынгус были двумя отдельными обрядами. Дынгус (дынгусование) означал принуждение девушек дарить парням яйца, под угрозой купания в реке или обливания из ведра. Щмигус — это удары веточкой вербы, стегание розгой или «пальмовой ветвью». Девушка, которую не облили и не похлестали, считала себя оскорбленной и беспокоилась, поскольку это означало осуждение за какой-либо проступок или отсутствие интереса со стороны ребят[16].

В Поливальный понедельник этот также день, который в Чехии и Польше чешские юноши ходят по улицам (См. «помлазка)[15][страница не указана 2783 дня][2].

См. также

Напишите отзыв о статье "Поливальный понедельник"

Примечания

  1. Грушевський, 1993.
  2. 1 2 3 Ганцкая, 1977, с. 212.
  3. 1 2 Грацианская, 1977, с. 232.
  4. Деметёр, 1977, с. 197.
  5. 1 2 Агапкина, 2004, с. 454.
  6. Коринфский, 1901.
  7. Христова, Ревнева, 2005, с. 7—21.
  8. Сапіга, 1993.
  9. Сапіга, 1993, с. 112.
  10. [gpu-ua.info/index.php?&id=157445&eid=345 Дівчат обливали водою — «щоби не паршивіли»]
  11. 1 2 [www.history.com.ua/?show_news=all&news_section=209%20226%20255%20242%20224 На Львівщині святкують поливаний понеділок]
  12. [ua-reporter.com/novosti/27550/ Поливанка в Ужгороді триває більше трьох днів]
  13. Ганцкая, 1977, с. 218.
  14. Ганцкая, 1977, с. 213.
  15. 1 2 Бельская, 2011.
  16. [polska.org.ua/voprosyi-na-kartu-polyaka-traditsionnyie-narodnyie-prazdniki-ch-1/ Традиционные народные праздники ч.1.]

Литература

Ссылки

[ethnography.omskreg.ru/page.php?id=971 Эротические обряды и обычаи европейских народов в праздниках календарного цикла]

Отрывок, характеризующий Поливальный понедельник

Борис внимательно слушал того, кто говорит, ожидая своего череда, но вместе с тем успевал несколько раз оглядываться на свою соседку, красавицу Элен, которая с улыбкой несколько раз встретилась глазами с красивым молодым адъютантом.
Весьма естественно, говоря о положении Пруссии, Анна Павловна попросила Бориса рассказать свое путешествие в Глогау и положение, в котором он нашел прусское войско. Борис, не торопясь, чистым и правильным французским языком, рассказал весьма много интересных подробностей о войсках, о дворе, во всё время своего рассказа старательно избегая заявления своего мнения насчет тех фактов, которые он передавал. На несколько времени Борис завладел общим вниманием, и Анна Павловна чувствовала, что ее угощенье новинкой было принято с удовольствием всеми гостями. Более всех внимания к рассказу Бориса выказала Элен. Она несколько раз спрашивала его о некоторых подробностях его поездки и, казалось, весьма была заинтересована положением прусской армии. Как только он кончил, она с своей обычной улыбкой обратилась к нему:
– Il faut absolument que vous veniez me voir, [Необходимо нужно, чтоб вы приехали повидаться со мною,] – сказала она ему таким тоном, как будто по некоторым соображениям, которые он не мог знать, это было совершенно необходимо.
– Mariedi entre les 8 et 9 heures. Vous me ferez grand plaisir. [Во вторник, между 8 и 9 часами. Вы мне сделаете большое удовольствие.] – Борис обещал исполнить ее желание и хотел вступить с ней в разговор, когда Анна Павловна отозвала его под предлогом тетушки, которая желала его cлышать.
– Вы ведь знаете ее мужа? – сказала Анна Павловна, закрыв глаза и грустным жестом указывая на Элен. – Ах, это такая несчастная и прелестная женщина! Не говорите при ней о нем, пожалуйста не говорите. Ей слишком тяжело!


Когда Борис и Анна Павловна вернулись к общему кружку, разговором в нем завладел князь Ипполит.
Он, выдвинувшись вперед на кресле, сказал: Le Roi de Prusse! [Прусский король!] и сказав это, засмеялся. Все обратились к нему: Le Roi de Prusse? – спросил Ипполит, опять засмеялся и опять спокойно и серьезно уселся в глубине своего кресла. Анна Павловна подождала его немного, но так как Ипполит решительно, казалось, не хотел больше говорить, она начала речь о том, как безбожный Бонапарт похитил в Потсдаме шпагу Фридриха Великого.
– C'est l'epee de Frederic le Grand, que je… [Это шпага Фридриха Великого, которую я…] – начала было она, но Ипполит перебил ее словами:
– Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. MorteMariet, приятель Ипполита, решительно обратился к нему:
– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]
Борис осторожно улыбнулся так, что его улыбка могла быть отнесена к насмешке или к одобрению шутки, смотря по тому, как она будет принята. Все засмеялись.
– Il est tres mauvais, votre jeu de mot, tres spirituel, mais injuste, – грозя сморщенным пальчиком, сказала Анна Павловна. – Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais pour les bons principes. Ah, le mechant, ce prince Hippolytel [Ваша игра слов не хороша, очень умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит!] – сказала она.
Разговор не утихал целый вечер, обращаясь преимущественно около политических новостей. В конце вечера он особенно оживился, когда дело зашло о наградах, пожалованных государем.
– Ведь получил же в прошлом году NN табакерку с портретом, – говорил l'homme a l'esprit profond, [человек глубокого ума,] – почему же SS не может получить той же награды?
– Je vous demande pardon, une tabatiere avec le portrait de l'Empereur est une recompense, mais point une distinction, – сказал дипломат, un cadeau plutot. [Извините, табакерка с портретом Императора есть награда, а не отличие; скорее подарок.]
– Il y eu plutot des antecedents, je vous citerai Schwarzenberg. [Были примеры – Шварценберг.]
– C'est impossible, [Это невозможно,] – возразил другой.
– Пари. Le grand cordon, c'est different… [Лента – это другое дело…]
Когда все поднялись, чтоб уезжать, Элен, очень мало говорившая весь вечер, опять обратилась к Борису с просьбой и ласковым, значительным приказанием, чтобы он был у нее во вторник.
– Мне это очень нужно, – сказала она с улыбкой, оглядываясь на Анну Павловну, и Анна Павловна той грустной улыбкой, которая сопровождала ее слова при речи о своей высокой покровительнице, подтвердила желание Элен. Казалось, что в этот вечер из каких то слов, сказанных Борисом о прусском войске, Элен вдруг открыла необходимость видеть его. Она как будто обещала ему, что, когда он приедет во вторник, она объяснит ему эту необходимость.
Приехав во вторник вечером в великолепный салон Элен, Борис не получил ясного объяснения, для чего было ему необходимо приехать. Были другие гости, графиня мало говорила с ним, и только прощаясь, когда он целовал ее руку, она с странным отсутствием улыбки, неожиданно, шопотом, сказала ему: Venez demain diner… le soir. Il faut que vous veniez… Venez. [Приезжайте завтра обедать… вечером. Надо, чтоб вы приехали… Приезжайте.]
В этот свой приезд в Петербург Борис сделался близким человеком в доме графини Безуховой.


Война разгоралась, и театр ее приближался к русским границам. Всюду слышались проклятия врагу рода человеческого Бонапартию; в деревнях собирались ратники и рекруты, и с театра войны приходили разноречивые известия, как всегда ложные и потому различно перетолковываемые.
Жизнь старого князя Болконского, князя Андрея и княжны Марьи во многом изменилась с 1805 года.
В 1806 году старый князь был определен одним из восьми главнокомандующих по ополчению, назначенных тогда по всей России. Старый князь, несмотря на свою старческую слабость, особенно сделавшуюся заметной в тот период времени, когда он считал своего сына убитым, не счел себя вправе отказаться от должности, в которую был определен самим государем, и эта вновь открывшаяся ему деятельность возбудила и укрепила его. Он постоянно бывал в разъездах по трем вверенным ему губерниям; был до педантизма исполнителен в своих обязанностях, строг до жестокости с своими подчиненными, и сам доходил до малейших подробностей дела. Княжна Марья перестала уже брать у своего отца математические уроки, и только по утрам, сопутствуемая кормилицей, с маленьким князем Николаем (как звал его дед) входила в кабинет отца, когда он был дома. Грудной князь Николай жил с кормилицей и няней Савишной на половине покойной княгини, и княжна Марья большую часть дня проводила в детской, заменяя, как умела, мать маленькому племяннику. M lle Bourienne тоже, как казалось, страстно любила мальчика, и княжна Марья, часто лишая себя, уступала своей подруге наслаждение нянчить маленького ангела (как называла она племянника) и играть с ним.
У алтаря лысогорской церкви была часовня над могилой маленькой княгини, и в часовне был поставлен привезенный из Италии мраморный памятник, изображавший ангела, расправившего крылья и готовящегося подняться на небо. У ангела была немного приподнята верхняя губа, как будто он сбирался улыбнуться, и однажды князь Андрей и княжна Марья, выходя из часовни, признались друг другу, что странно, лицо этого ангела напоминало им лицо покойницы. Но что было еще страннее и чего князь Андрей не сказал сестре, было то, что в выражении, которое дал случайно художник лицу ангела, князь Андрей читал те же слова кроткой укоризны, которые он прочел тогда на лице своей мертвой жены: «Ах, зачем вы это со мной сделали?…»