Полночь

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

По́лночь, изначально — момент времени в середине ночи, между заходом и восходом Солнца (половина ночи), момент нижней кульминации Солнца — астрономическая полночь.

По мере распространения устройств для отображения времени суток — часов, полночью также стал называться определённый момент времени по часам. В настоящее время — это начало суток, 00:00 по официально установленному местному времени. Разница между началом суток по часам и временем наступления астрономической полночи может составлять 2 часа и более, в зависимости от конфигурации часовых поясов (часовых зон) и возможного в некоторых странах перевода часов на летнее время.

По причине того, что Земля движется вокруг Солнца по эллиптической орбите, и ось её вращения отклонена от перпендикуляра к плоскости орбиты, момент времени астрономической полночи изменяется в течение года в пределах приблизительно ±15 минут от среднего значения (см. Солнечные сутки и Уравнение времени). Таким образом, используются понятия:

  • Истинная полночь — момент нижней кульминации видимого суточного движения Солнца.
  • Средняя полночь — момент нижней кульминации так называемого среднего Солнца — фиктивной точки, равномерно движущейся по небесному экватору с такой скоростью, что в своем годичном движении она всегда одновременно с истинным Солнцем проходит через точку весеннего равноденствия.




Полночь в христианстве

В полночь обычно начинается торжественное пасхальное богослужение.

Полночь в магии и мистике

Полночь считается временем когда тёмные силы выходят на охоту: когда начинается время ночных кошмаров, когда нечисть властвует над миром (см. например Вакханалия, Вальпургиева ночь, Шабаш).

См. также

Напишите отзыв о статье "Полночь"

Примечания

Ссылки

  • [www.svoboda.org/programs/christ/2003/christ.010603.asp Я. Кротов «Тихая ночь, святая ночь»]


Отрывок, характеризующий Полночь

– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.