Половинкино

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Село
Половинкино
укр. Половинкине
Страна
Украина
Область
Луганская
Район
Координаты
Основан
Площадь
5,546 км²
Высота центра
57 м
Официальный язык
Население
2913 человек (2001)
Плотность
525,24 чел./км²
Часовой пояс
Телефонный код
+380 6461
Почтовый индекс
92760
Автомобильный код
BB, НВ / 13
КОАТУУ
4425184501
Показать/скрыть карты
К:Населённые пункты, основанные в 1680 году

Половинкино (укр. Половинкине) — село, относится к Старобельскому району Луганской области Украины.

Население по переписи 2001 года составляло 2913 человека. Почтовый индекс — 92760. Телефонный код — 6461. Занимает площадь 5,546 км². Код КОАТУУ — 4425184501. Историческая справка. Половинкино — село, центр сельского Совета, расположено на реке Айдар, в 6 км от районного центра и железнодорожной станции Старобельск. Дворов —772, населения — 2467 человек. Сельсовету подчинены села Байдовка, Бутово и Песчаное.

В селе находится центральная усадьба колхоза им. Мичурина, за которым закреплено 4,7 тыс. га земельных угодий, в том числе 3,9 тыс. га пахотной земли. Хозяйство специализируется на производстве мясо-молочной продукции, овощей, выращивает подсолнечник и зерновые культуры. На территории Половинкина в 1972 году закончено строительство межколхозно-совхозного комбикормового завода производительностью 50 тонн различных комбикормов в смену.

За самоотверженный труд 32 передовика колхоза награждены орденами и медалями СССР, в том числе ордена Ленина удостоены доярка Л. М. Григоренко, звеньевая С. А. Сергиенко, председатель колхоза Т. И. Якуба; орденом Октябрьской Революции награждены звеньевая А. Ф. Макаренко, животновод А. С. Коряк, тракторист И. П. Половинко, телятница А. И. Шейко.

Здесь имеется средняя школа, в которой 34 учителя обучают 467 учащихся, дом культуры с залом на 450 мест, библиотека (12 тыс. экземпляров книг). По решению Совета Министров УССР Половинкино застраивается как экспериментально-показательное село. К услугам жителей — амбулатория, комбинат бытового обслуживания, торговый центр, ресторан, есть гостиница, сад-ясли, отделение связи, сберегательная касса, 6 магазинов. Общая жилая площадь составляет шесть тыс. кв. метров.

На учете в 2 партийных и 2 комсомольских организациях состоят 85 коммунистов и 176 членов ВЛКСМ. Партийная и комсомольская организации возникли в 1927 году.

Село Половинкино основано в XVII в. беглыми крепостными с Правобережной Украины. Советская власть установлена в январе 1918 года. Житель села Т. Д. Янголь был делегатом IV Всероссийского съезда Советов от Старобельского уезда.

В рядах Советской Армии боролись против фашистов 472 жителя, 208 — погибли на фронтах войны, 403 — награждены орденами и медалями СССР. В честь погибших воинов-односельчан в центре села сооружен памятник. В ознаменование 25-летия Победы советского народа в Великой Отечественной войне в центре села поставлен памятник Герою Советского Союза В. И. Быковскому, павшему смертью храбрых в воздушном бою во время защиты села. Уроженцем села Песчаного является генерал-лейтенант И. С. Безуглый, участник Великой Отечественной войны.



Местный совет

92760, Луганська обл., Старобільський р-н, с. Половинкине, вул. Миру,20  (укр.)

См. также

Напишите отзыв о статье "Половинкино"

Ссылки

  • [w1.c1.rada.gov.ua/pls/z7502/A005?rf7571=18781 Половинкино на сайте Верховной рады Украины]  (укр.)


Отрывок, характеризующий Половинкино

– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]
Рапп ничего не ответил.
– Demainnous allons avoir affaire a Koutouzoff! [Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым!] – сказал Наполеон. – Посмотрим! Помните, в Браунау он командовал армией и ни разу в три недели не сел на лошадь, чтобы осмотреть укрепления. Посмотрим!
Он поглядел на часы. Было еще только четыре часа. Спать не хотелось, пунш был допит, и делать все таки было нечего. Он встал, прошелся взад и вперед, надел теплый сюртук и шляпу и вышел из палатки. Ночь была темная и сырая; чуть слышная сырость падала сверху. Костры не ярко горели вблизи, во французской гвардии, и далеко сквозь дым блестели по русской линии. Везде было тихо, и ясно слышались шорох и топот начавшегося уже движения французских войск для занятия позиции.
Наполеон прошелся перед палаткой, посмотрел на огни, прислушался к топоту и, проходя мимо высокого гвардейца в мохнатой шапке, стоявшего часовым у его палатки и, как черный столб, вытянувшегося при появлении императора, остановился против него.
– С которого года в службе? – спросил он с той привычной аффектацией грубой и ласковой воинственности, с которой он всегда обращался с солдатами. Солдат отвечал ему.
– Ah! un des vieux! [А! из стариков!] Получили рис в полк?
– Получили, ваше величество.
Наполеон кивнул головой и отошел от него.

В половине шестого Наполеон верхом ехал к деревне Шевардину.
Начинало светать, небо расчистило, только одна туча лежала на востоке. Покинутые костры догорали в слабом свете утра.