Полуляхов, Александр Александрович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Александр Александрович Полуляхов
Страны:

СССР СССР
Россия Россия

Дата рождения:

6 июня 1965(1965-06-06) (58 лет)

Звание:

гроссмейстер (1993)
мастер спорта СССР (1989)

Актуальный рейтинг:

2503 (ноябрь 2016)

[ratings.fide.com/card.phtml?event=4112849 Личная карточка ] на сайте ФИДЕ
[chess-db.com/public/pinfo.jsp?id=4112849 Личная карточка] на сайте Chess DB

Александр Александрович Полуляхов (род. 6 июня 1965) — российский шахматист, гроссмейстер (1993).



Спортивные достижения

Год Город Турнир + = Результат Место
1994 Элиста 47-й чемпионат России 2 3 6 5 из 11 32—45
1998 Санкт-Петербург 51-й чемпионат России 4 3 4 6 из 11 17—26
1999 Москва 52-й чемпионат России из
2000 Самара 53-й чемпионат России 4 2 5 6½ из 11 8—18
2002 Краснодар 55-й чемпионат России 3 2 4 5 из 9 15—20
из

Напишите отзыв о статье "Полуляхов, Александр Александрович"

Ссылки

  • [ratings.fide.com/card.phtml?event=4112849 Личная карточка Александра Полуляхова] на сайте ФИДЕ
  • [www.chessgames.com/perl/chessplayer?pid=14277 Партии Александра Полуляхова] в базе Chessgames.com (англ.)
  • [www.365chess.com/players/Aleksandr_Poluljahov Личная карточка Александра Полуляхова] на сайте 365chess.com


Отрывок, характеризующий Полуляхов, Александр Александрович

Князь Василий, последнее время особенно часто забывавший то, что он говорил, и повторявший по сотне раз одно и то же, говорил всякий раз, когда ему случалось видеть свою дочь.
– Helene, j'ai un mot a vous dire, – говорил он ей, отводя ее в сторону и дергая вниз за руку. – J'ai eu vent de certains projets relatifs a… Vous savez. Eh bien, ma chere enfant, vous savez que mon c?ur de pere se rejouit do vous savoir… Vous avez tant souffert… Mais, chere enfant… ne consultez que votre c?ur. C'est tout ce que je vous dis. [Элен, мне надо тебе кое что сказать. Я прослышал о некоторых видах касательно… ты знаешь. Ну так, милое дитя мое, ты знаешь, что сердце отца твоего радуется тому, что ты… Ты столько терпела… Но, милое дитя… Поступай, как велит тебе сердце. Вот весь мой совет.] – И, скрывая всегда одинаковое волнение, он прижимал свою щеку к щеке дочери и отходил.
Билибин, не утративший репутации умнейшего человека и бывший бескорыстным другом Элен, одним из тех друзей, которые бывают всегда у блестящих женщин, друзей мужчин, никогда не могущих перейти в роль влюбленных, Билибин однажды в petit comite [маленьком интимном кружке] высказал своему другу Элен взгляд свой на все это дело.
– Ecoutez, Bilibine (Элен таких друзей, как Билибин, всегда называла по фамилии), – и она дотронулась своей белой в кольцах рукой до рукава его фрака. – Dites moi comme vous diriez a une s?ur, que dois je faire? Lequel des deux? [Послушайте, Билибин: скажите мне, как бы сказали вы сестре, что мне делать? Которого из двух?]