Координаты: 38°30′ с. ш. 75°40′ з. д. / 38.500° с. ш. 75.667° з. д. / 38.500; -75.667 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=38.500&mlon=-75.667&zoom=14 (O)] (Я)
Делмарва (англ. Delmarva Peninsula) — крупный полуостров на восточном побережье США, отделяющий Чесапикский залив от Делавэрского залива и Атлантического океана. Территория полуострова разделена между тремя штатами — Делавэром на северо-востоке, Мэрилендом на западе и в центре, и Виргинией на юге. Название полуострова — слово-гибрид от имен этих трех штатов (англ. Delaware, Maryland, Virginia), закрепилось в начале XX века[1].
Крупнейшие населенные пункты — Довер в Делавэре и Солсбери (en) в Мэриленде. Площадь полуострова, включая ряд крупных островов в Чесапикском заливе, — 14 127 кв. км. Население в 2000 г. — 681 000 человек.
Транспорт
Северный перешеек полуострова разрезан каналом Чесапик — Делавэр (en), фактически превратившем его в остров. На севере, полуостров Делмарва связан с материком рядом мостов через канал; на западе, мостом-тоннелем и мостом через Чесапикский залив; на востоке, паромным сообщением с Кейп-Мэй (en) в Нью-Джерси.
Экономика
Экономическая деятельность полуострова Делмарва в значительной степени связана с сельским хозяйством, в частности с кукурузой, овощами и птицефермами. Вдоль атлантического побережья расположены многочисленные пляжные курорты, например Ошен-Сити (en) и Рехобот-Бич (en). Около города Довер расположена крупная база ВВС США. К югу от Чинкотиги (Chincoteague) находится Среднеатлантический региональный космопорт, занимающий южную часть территории принадлежащего НАСА Центра полётов Уоллопс.
Напишите отзыв о статье "Делмарва"
Примечания
- ↑ Annual Report of the Secretary of the Commonwealth to the Governor and General Assembly of Virginia for the Year Ending September 30, 1914 (Richmond, Va., 1915), p. 267.
|
---|
| Столица | | |
---|
| Города | |
---|
| Агломерации | |
---|
| География |
</div> | <tr style="height:2px"><td colspan="2"></td></tr><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="background:#CBD5C4;">Культура</th><td class="navbox-list navbox-odd" style="text-align:left;border-left-width:2px;border-left-style:solid;width:100%;padding:0px;text-align:left;"></td></tr><tr style="height:2px"><td colspan="2"></td></tr><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="background:#CBD5C4;">Политика</th><td class="navbox-list navbox-even" style="text-align:left;border-left-width:2px;border-left-style:solid;width:100%;padding:0px;text-align:left;"></td></tr><tr style="height:2px"><td colspan="2"></td></tr><tr><th scope="row" class="navbox-group" colspan="2" style="text-align:center;background:#CBD5C4;">Символы</th></tr><tr style="height:2px"><td colspan="2"></td></tr><tr><td colspan="2" class="navbox-list navbox-even" style="width:100%;padding:0px;text-align:left;"></td></tr></table></td></tr></table>
Отрывок, характеризующий Делмарва– Schon fleissig! [Уже за работой!] – сказал Ростов всё с тою же радостною, братскою улыбкой, какая не сходила с его оживленного лица. – Hoch Oestreicher! Hoch Russen! Kaiser Alexander hoch! [Ура Австрийцы! Ура Русские! Император Александр ура!] – обратился он к немцу, повторяя слова, говоренные часто немцем хозяином.
Немец засмеялся, вышел совсем из двери коровника, сдернул
колпак и, взмахнув им над головой, закричал:
– Und die ganze Welt hoch! [И весь свет ура!]
Ростов сам так же, как немец, взмахнул фуражкой над головой и, смеясь, закричал: «Und Vivat die ganze Welt»! Хотя не было никакой причины к особенной радости ни для немца, вычищавшего свой коровник, ни для Ростова, ездившего со взводом за сеном, оба человека эти с счастливым восторгом и братскою любовью посмотрели друг на друга, потрясли головами в знак взаимной любви и улыбаясь разошлись – немец в коровник, а Ростов в избу, которую занимал с Денисовым.
– Что барин? – спросил он у Лаврушки, известного всему полку плута лакея Денисова.
– С вечера не бывали. Верно, проигрались, – отвечал Лаврушка. – Уж я знаю, коли выиграют, рано придут хвастаться, а коли до утра нет, значит, продулись, – сердитые придут. Кофею прикажете?
– Давай, давай.
Через 10 минут Лаврушка принес кофею. Идут! – сказал он, – теперь беда. – Ростов заглянул в окно и увидал возвращающегося домой Денисова. Денисов был маленький человек с красным лицом, блестящими черными глазами, черными взлохмоченными усами и волосами. На нем был расстегнутый ментик, спущенные в складках широкие чикчиры, и на затылке была надета смятая гусарская шапочка. Он мрачно, опустив голову, приближался к крыльцу.
– Лавг'ушка, – закричал он громко и сердито. – Ну, снимай, болван!
– Да я и так снимаю, – отвечал голос Лаврушки.
– А! ты уж встал, – сказал Денисов, входя в комнату.
– Давно, – сказал Ростов, – я уже за сеном сходил и фрейлен Матильда видел.
– Вот как! А я пг'одулся, бг'ат, вчег'а, как сукин сын! – закричал Денисов, не выговаривая р . – Такого несчастия! Такого несчастия! Как ты уехал, так и пошло. Эй, чаю!
Денисов, сморщившись, как бы улыбаясь и выказывая свои короткие крепкие зубы, начал обеими руками с короткими пальцами лохматить, как пес, взбитые черные, густые волосы.
|