Полушник озёрный

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Полушник озёрный
Научная классификация
Международное научное название

Isoetes lacustris L. (1753)


Систематика
на Викивидах

Изображения
на Викискладе
</tr>
IPNI  [www.ipni.org/ipni/simplePlantNameSearch.do?find_wholeName=Isoetes+lacustris&output_format=normal&query_type=by_query&back_page=query_ipni.html ???]
TPL  [www.theplantlist.org/tpl1.1/search?q=Isoetes+lacustris ???]

Полу́шник озёрный (лат. Isoétes lacústris) — растение; вид рода Полушник (Isoetes) семейства Полушниковые (Isoetaceae).





Биология

Полушник озёрный. Ботаническая иллюстрация из книги О. В. Томе «Flora von Deutschland, Österreich und der Schweiz», 1885

Водный укореняющийся розеточный травянистый многолетник. Произрастает зарослями или группами на песчаном или песчано-илистом грунте по дну олиготрофных озёр на глубине до 4 метров и более. Размножается спорами, отмечена апоспория. Весьма требователен к чистоте воды.

Распространение

Ареал включает Северную Америку, Европу (Скандинавия, Центральная, Атлантическая и Восточная Европа) и немногочисленные изолированные популяции на Урале и в Западной Сибири.

В России встречается в Мурманской области, Карелии, Ленинградской, Псковской, Новгородской, Тверской, Ярославской, Ивановской, Московской (озеро Белое Бордуковское в Шатурском районе), Владимирской (у села Двоезеры Меленковского района), Рязанской (Светлое озеро), Нижегородской (озёра Святое-Дедовское, Святое-Степуринское, Большое Плотово и Малое Плотово), Свердловской (близ Екатеринбурга), Челябинской (в озёрах Кундравы и Тургояк. В начале XX века был отмечен на озере Маян и в окрестностях города Кыштыма) областях и в Алтайском крае (озеро Деринкуль). Относительно нередкий вид в северо-западных районах европейской части России, на остальной части ареала редок, места произрастания спорадически разбросаны на большой территории. Распространён также на Украине, в Белоруссии и в государствах Прибалтики.

Лимитирующие факторы

Нарушение гидрологического режима озёр, их загрязнение бытовыми и промышленными стоками, вытаптывание мелководий скотом.

Меры охраны

Красная книга России
популяция сокращается

[www.sevin.ru/redbooksevin/contentp/463.html Информация о виде
Полушник озёрный]
на сайте ИПЭЭ РАН

Вид находится под угрозой исчезновения. Занесён в Красную книгу России. Статус: 2 (V). Уязвимый вид.

Необходимы меры по ограничению рекреационной нагрузки на побережья озёр, где произрастает это растение, исследование состояния всех ранее известных популяций вида и создание особо охраняемых природных территорий в уязвимых местах его ареала.

В Челябинской области охраняется на территории памятника природы «Озеро Тургояк».

Хозяйственное значение и применение

Полушник озёрный — биоиндикатор наиболее чистых вод, рекомендован для посадки в водоёмах, где разводят рыбу, используется для посадки в аквариумах[1].

Ботаническая классификация

Синонимы

По данным The Plant List на 2013 год, в синонимику вида входят[2]:

Напишите отзыв о статье "Полушник озёрный"

Примечания

  1. Часть I — Семейства Lycopodiaceae — Ephedraceae, часть II — Дополнения к 1—7-му томам // Растительные ресурсы России и сопредельных государств / отв. ред. А. Л. Буданцев; Бот. ин-т им. В. Л. Комарова РАН. — СПб.: Мир и семья-95, 1996. — С. 9. — 571 с. — ISBN 5-90016-25-5.
  2. [www.theplantlist.org/tpl1.1/record/tro-26602046 Isoetes lacustris L. is an accepted name] (англ.). The Plant List (2013). Version 1.1. Published on the Internet; www.theplantlist.org/. Royal Botanic Gardens, Kew and the Missouri Botanical Garden (2013).

Литература

В Викитеке есть тексты по теме
Isoetes lacustris
  • Губанов, И. А. и др. 41. Isoëtes lacustris L. — Полушник озёрный // [herba.msu.ru/shipunov/school/books/gubanov2002_illustr_opred_rast_sred_rossii.djvu Иллюстрированный определитель растений Средней России. В 3 т]. — М.: Т-во науч. изд. КМК, Ин-т технолог. иссл., 2002. — Т. 1. Папоротники, хвощи, плауны, голосеменные, покрытосеменные (однодольные). — С. 115. — ISBN 8-87317-091-6.

Ссылки

  • [eol.org/pages/597780/overview Полушник озёрный]: информация на сайте «Энциклопедия жизни» (EOL(англ.) (Проверено 6 ноября 2010)
  • [www.biodat.ru/db/rbp/rb.php?src=1&vid=463 Красная Книга России. Полушник озёрный.]
  • [www.redbook.ru/redbook115.html Красная Книга Челябинской области. Полушник озёрный.]

Отрывок, характеризующий Полушник озёрный

Они проехали деревню Рыконты, мимо французских гусарских коновязей, часовых и солдат, отдававших честь своему полковнику и с любопытством осматривавших русский мундир, и выехали на другую сторону села. По словам полковника, в двух километрах был начальник дивизии, который примет Балашева и проводит его по назначению.
Солнце уже поднялось и весело блестело на яркой зелени.
Только что они выехали за корчму на гору, как навстречу им из под горы показалась кучка всадников, впереди которой на вороной лошади с блестящею на солнце сбруей ехал высокий ростом человек в шляпе с перьями и черными, завитыми по плечи волосами, в красной мантии и с длинными ногами, выпяченными вперед, как ездят французы. Человек этот поехал галопом навстречу Балашеву, блестя и развеваясь на ярком июньском солнце своими перьями, каменьями и золотыми галунами.
Балашев уже был на расстоянии двух лошадей от скачущего ему навстречу с торжественно театральным лицом всадника в браслетах, перьях, ожерельях и золоте, когда Юльнер, французский полковник, почтительно прошептал: «Le roi de Naples». [Король Неаполитанский.] Действительно, это был Мюрат, называемый теперь неаполитанским королем. Хотя и было совершенно непонятно, почему он был неаполитанский король, но его называли так, и он сам был убежден в этом и потому имел более торжественный и важный вид, чем прежде. Он так был уверен в том, что он действительно неаполитанский король, что, когда накануне отъезда из Неаполя, во время его прогулки с женою по улицам Неаполя, несколько итальянцев прокричали ему: «Viva il re!», [Да здравствует король! (итал.) ] он с грустной улыбкой повернулся к супруге и сказал: «Les malheureux, ils ne savent pas que je les quitte demain! [Несчастные, они не знают, что я их завтра покидаю!]
Но несмотря на то, что он твердо верил в то, что он был неаполитанский король, и что он сожалел о горести своих покидаемых им подданных, в последнее время, после того как ему ведено было опять поступить на службу, и особенно после свидания с Наполеоном в Данциге, когда августейший шурин сказал ему: «Je vous ai fait Roi pour regner a maniere, mais pas a la votre», [Я вас сделал королем для того, чтобы царствовать не по своему, а по моему.] – он весело принялся за знакомое ему дело и, как разъевшийся, но не зажиревший, годный на службу конь, почуяв себя в упряжке, заиграл в оглоблях и, разрядившись как можно пестрее и дороже, веселый и довольный, скакал, сам не зная куда и зачем, по дорогам Польши.
Увидав русского генерала, он по королевски, торжественно, откинул назад голову с завитыми по плечи волосами и вопросительно поглядел на французского полковника. Полковник почтительно передал его величеству значение Балашева, фамилию которого он не мог выговорить.
– De Bal macheve! – сказал король (своей решительностью превозмогая трудность, представлявшуюся полковнику), – charme de faire votre connaissance, general, [очень приятно познакомиться с вами, генерал] – прибавил он с королевски милостивым жестом. Как только король начал говорить громко и быстро, все королевское достоинство мгновенно оставило его, и он, сам не замечая, перешел в свойственный ему тон добродушной фамильярности. Он положил свою руку на холку лошади Балашева.
– Eh, bien, general, tout est a la guerre, a ce qu'il parait, [Ну что ж, генерал, дело, кажется, идет к войне,] – сказал он, как будто сожалея об обстоятельстве, о котором он не мог судить.
– Sire, – отвечал Балашев. – l'Empereur mon maitre ne desire point la guerre, et comme Votre Majeste le voit, – говорил Балашев, во всех падежах употребляя Votre Majeste, [Государь император русский не желает ее, как ваше величество изволите видеть… ваше величество.] с неизбежной аффектацией учащения титула, обращаясь к лицу, для которого титул этот еще новость.
Лицо Мюрата сияло глупым довольством в то время, как он слушал monsieur de Balachoff. Но royaute oblige: [королевское звание имеет свои обязанности:] он чувствовал необходимость переговорить с посланником Александра о государственных делах, как король и союзник. Он слез с лошади и, взяв под руку Балашева и отойдя на несколько шагов от почтительно дожидавшейся свиты, стал ходить с ним взад и вперед, стараясь говорить значительно. Он упомянул о том, что император Наполеон оскорблен требованиями вывода войск из Пруссии, в особенности теперь, когда это требование сделалось всем известно и когда этим оскорблено достоинство Франции. Балашев сказал, что в требовании этом нет ничего оскорбительного, потому что… Мюрат перебил его: