Полушник озёрный
Полушник озёрный | |||||||||||||||||
Научная классификация | |||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| |||||||||||||||||
Международное научное название | |||||||||||||||||
Isoetes lacustris L. (1753) | |||||||||||||||||
|
Полу́шник озёрный (лат. Isoétes lacústris) — растение; вид рода Полушник (Isoetes) семейства Полушниковые (Isoetaceae).
Содержание
Биология
Полушник озёрный. Ботаническая иллюстрация из книги О. В. Томе «Flora von Deutschland, Österreich und der Schweiz», 1885
|
Водный укореняющийся розеточный травянистый многолетник. Произрастает зарослями или группами на песчаном или песчано-илистом грунте по дну олиготрофных озёр на глубине до 4 метров и более. Размножается спорами, отмечена апоспория. Весьма требователен к чистоте воды.
Распространение
Ареал включает Северную Америку, Европу (Скандинавия, Центральная, Атлантическая и Восточная Европа) и немногочисленные изолированные популяции на Урале и в Западной Сибири.
В России встречается в Мурманской области, Карелии, Ленинградской, Псковской, Новгородской, Тверской, Ярославской, Ивановской, Московской (озеро Белое Бордуковское в Шатурском районе), Владимирской (у села Двоезеры Меленковского района), Рязанской (Светлое озеро), Нижегородской (озёра Святое-Дедовское, Святое-Степуринское, Большое Плотово и Малое Плотово), Свердловской (близ Екатеринбурга), Челябинской (в озёрах Кундравы и Тургояк. В начале XX века был отмечен на озере Маян и в окрестностях города Кыштыма) областях и в Алтайском крае (озеро Деринкуль). Относительно нередкий вид в северо-западных районах европейской части России, на остальной части ареала редок, места произрастания спорадически разбросаны на большой территории. Распространён также на Украине, в Белоруссии и в государствах Прибалтики.
Лимитирующие факторы
Нарушение гидрологического режима озёр, их загрязнение бытовыми и промышленными стоками, вытаптывание мелководий скотом.
Меры охраны
Красная книга России | |
[www.sevin.ru/redbooksevin/contentp/463.html Информация о виде Полушник озёрный] на сайте ИПЭЭ РАН |
Вид находится под угрозой исчезновения. Занесён в Красную книгу России. Статус: 2 (V). Уязвимый вид.
Необходимы меры по ограничению рекреационной нагрузки на побережья озёр, где произрастает это растение, исследование состояния всех ранее известных популяций вида и создание особо охраняемых природных территорий в уязвимых местах его ареала.
В Челябинской области охраняется на территории памятника природы «Озеро Тургояк».
Хозяйственное значение и применение
Полушник озёрный — биоиндикатор наиболее чистых вод, рекомендован для посадки в водоёмах, где разводят рыбу, используется для посадки в аквариумах[1].
Ботаническая классификация
Синонимы
По данным The Plant List на 2013 год, в синонимику вида входят[2]:
Напишите отзыв о статье "Полушник озёрный"
Примечания
- ↑ Часть I — Семейства Lycopodiaceae — Ephedraceae, часть II — Дополнения к 1—7-му томам // Растительные ресурсы России и сопредельных государств / отв. ред. А. Л. Буданцев; Бот. ин-т им. В. Л. Комарова РАН. — СПб.: Мир и семья-95, 1996. — С. 9. — 571 с. — ISBN 5-90016-25-5.
- ↑ [www.theplantlist.org/tpl1.1/record/tro-26602046 Isoetes lacustris L. is an accepted name] (англ.). The Plant List (2013). Version 1.1. Published on the Internet; www.theplantlist.org/. Royal Botanic Gardens, Kew and the Missouri Botanical Garden (2013).
Литература
- Губанов, И. А. и др. 41. Isoëtes lacustris L. — Полушник озёрный // [herba.msu.ru/shipunov/school/books/gubanov2002_illustr_opred_rast_sred_rossii.djvu Иллюстрированный определитель растений Средней России. В 3 т]. — М.: Т-во науч. изд. КМК, Ин-т технолог. иссл., 2002. — Т. 1. Папоротники, хвощи, плауны, голосеменные, покрытосеменные (однодольные). — С. 115. — ISBN 8-87317-091-6.
Ссылки
- [eol.org/pages/597780/overview Полушник озёрный]: информация на сайте «Энциклопедия жизни» (EOL) (англ.) (Проверено 6 ноября 2010)
- [www.biodat.ru/db/rbp/rb.php?src=1&vid=463 Красная Книга России. Полушник озёрный.]
- [www.redbook.ru/redbook115.html Красная Книга Челябинской области. Полушник озёрный.]
Отрывок, характеризующий Полушник озёрный
Они проехали деревню Рыконты, мимо французских гусарских коновязей, часовых и солдат, отдававших честь своему полковнику и с любопытством осматривавших русский мундир, и выехали на другую сторону села. По словам полковника, в двух километрах был начальник дивизии, который примет Балашева и проводит его по назначению.Солнце уже поднялось и весело блестело на яркой зелени.
Только что они выехали за корчму на гору, как навстречу им из под горы показалась кучка всадников, впереди которой на вороной лошади с блестящею на солнце сбруей ехал высокий ростом человек в шляпе с перьями и черными, завитыми по плечи волосами, в красной мантии и с длинными ногами, выпяченными вперед, как ездят французы. Человек этот поехал галопом навстречу Балашеву, блестя и развеваясь на ярком июньском солнце своими перьями, каменьями и золотыми галунами.
Балашев уже был на расстоянии двух лошадей от скачущего ему навстречу с торжественно театральным лицом всадника в браслетах, перьях, ожерельях и золоте, когда Юльнер, французский полковник, почтительно прошептал: «Le roi de Naples». [Король Неаполитанский.] Действительно, это был Мюрат, называемый теперь неаполитанским королем. Хотя и было совершенно непонятно, почему он был неаполитанский король, но его называли так, и он сам был убежден в этом и потому имел более торжественный и важный вид, чем прежде. Он так был уверен в том, что он действительно неаполитанский король, что, когда накануне отъезда из Неаполя, во время его прогулки с женою по улицам Неаполя, несколько итальянцев прокричали ему: «Viva il re!», [Да здравствует король! (итал.) ] он с грустной улыбкой повернулся к супруге и сказал: «Les malheureux, ils ne savent pas que je les quitte demain! [Несчастные, они не знают, что я их завтра покидаю!]
Но несмотря на то, что он твердо верил в то, что он был неаполитанский король, и что он сожалел о горести своих покидаемых им подданных, в последнее время, после того как ему ведено было опять поступить на службу, и особенно после свидания с Наполеоном в Данциге, когда августейший шурин сказал ему: «Je vous ai fait Roi pour regner a maniere, mais pas a la votre», [Я вас сделал королем для того, чтобы царствовать не по своему, а по моему.] – он весело принялся за знакомое ему дело и, как разъевшийся, но не зажиревший, годный на службу конь, почуяв себя в упряжке, заиграл в оглоблях и, разрядившись как можно пестрее и дороже, веселый и довольный, скакал, сам не зная куда и зачем, по дорогам Польши.
Увидав русского генерала, он по королевски, торжественно, откинул назад голову с завитыми по плечи волосами и вопросительно поглядел на французского полковника. Полковник почтительно передал его величеству значение Балашева, фамилию которого он не мог выговорить.
– De Bal macheve! – сказал король (своей решительностью превозмогая трудность, представлявшуюся полковнику), – charme de faire votre connaissance, general, [очень приятно познакомиться с вами, генерал] – прибавил он с королевски милостивым жестом. Как только король начал говорить громко и быстро, все королевское достоинство мгновенно оставило его, и он, сам не замечая, перешел в свойственный ему тон добродушной фамильярности. Он положил свою руку на холку лошади Балашева.
– Eh, bien, general, tout est a la guerre, a ce qu'il parait, [Ну что ж, генерал, дело, кажется, идет к войне,] – сказал он, как будто сожалея об обстоятельстве, о котором он не мог судить.
– Sire, – отвечал Балашев. – l'Empereur mon maitre ne desire point la guerre, et comme Votre Majeste le voit, – говорил Балашев, во всех падежах употребляя Votre Majeste, [Государь император русский не желает ее, как ваше величество изволите видеть… ваше величество.] с неизбежной аффектацией учащения титула, обращаясь к лицу, для которого титул этот еще новость.
Лицо Мюрата сияло глупым довольством в то время, как он слушал monsieur de Balachoff. Но royaute oblige: [королевское звание имеет свои обязанности:] он чувствовал необходимость переговорить с посланником Александра о государственных делах, как король и союзник. Он слез с лошади и, взяв под руку Балашева и отойдя на несколько шагов от почтительно дожидавшейся свиты, стал ходить с ним взад и вперед, стараясь говорить значительно. Он упомянул о том, что император Наполеон оскорблен требованиями вывода войск из Пруссии, в особенности теперь, когда это требование сделалось всем известно и когда этим оскорблено достоинство Франции. Балашев сказал, что в требовании этом нет ничего оскорбительного, потому что… Мюрат перебил его: