Помпеи (фильм)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Помпеи (фильм, 2014)»)
Перейти к: навигация, поиск
Помпеи
Pompeii
Жанр

Фильм-катастрофа
Приключения
Драма
Пеплум
Исторический фильм
Боевик

Режиссёр

Пол У. С. Андерсон

Продюсер

Пол У. С. Андерсон
Джереми Болт[en]
Дон Кармоди[en]

Автор
сценария

Джанет Скотт Бэчлер
Ли Бэчлер
Майкл Роберт Джонсон

В главных
ролях

Кит Харингтон
Эмили Браунинг

Оператор

Глен Макферсон[en]

Композитор

Клинтон Шотер[1]

Кинокомпания

Lionsgate
Constantin Film
TriStar Pictures
Don Carmody Productions
FilmDistrict[en]
Impact Pictures

Длительность

105 мин.

Бюджет

100 млн. долл.[2]

Сборы

117 831 631 долл.[2]

Страна

Канада Канада
США США
Германия Германия

Язык

английский

Год

2014

К:Фильмы 2014 года

«Помпеи» (англ. Pompeii) — историко-приключенческий фильм-катастрофа режиссёра Пола У. С. Андерсона. В главных ролях Кит Харингтон, Эмили Браунинг, Кифер Сазерленд, Джаред Харрис, Керри-Энн Мосс, Адевале Акиннуойе-Агбадже и Джессика Лукас. Премьера в США состоялась 19 февраля 2014 года, в России — 20 февраля 2014[3][4][5][6].





Сюжет

Действие фильма начинается в 62 г. н.э. римляне под предводительством сенатора Корвуса жестоко подавляют мятеж кельтов в Британии, убив вождя кочевого племени и его жену. Выжить удаётся только их сыну Майло, который вскоре попадает в руки римлян. Через 17 лет новый рабовладелец видит его победу на арене амфитеатра в Лондиниуме и переправляет Майло в Помпеи для участия в гладиаторских боях. По дороге происходит знакомство с девушкой по имени Кассия — дочерью богатого горожанина Северуса и его жены Аврелии, которая уехала из Рима, спасаясь от домогательств сенатора Корвуса. Кассия становится свидетелем того, как Майло сворачивает шею упавшему коню из её повозки, уже обречённому на смерть, после чего между молодыми людьми вспыхивает чувство. Майло попадает в подвальные помещения местного амфитеатра, где живут гладиаторы, после потасовки с одним из них, Майло знакомится с Аттикусом. Аттикус родом из Нубии, он является чемпионом гладиаторских боёв и римляне пообещали ему свободу. На тренировке гладиаторов хозяин Майло устраивает поединок между ним и Аттикусом, который заканчивается вничью из-за вмешательства одного из гладиаторов. Тем временем в Помпеи прибывает римский сенатор Корвус вместе со своим помощником Прокулом. Отец Кассии Северус и его жена Аврелия встречаются с сенатором и приглашают его к себе. Вечером Северус устраивает у себя на вилле праздничный пир, на который работорговец приводит Майло и Аттикуса. Во время пира личный конь Кассии выходит из-под контроля во время очередных залпов вулкана Везувия. Девушка просит Майло успокоить лошадь, неожиданно они садятся на коня и уезжают из виллы, но возвращаются из-за начавшейся погони. Майло приговаривают к избиению плетью. Утром на арене амфитеатра устраивают постановочный бой в виде сцены подавления римлянами восстания кельтов. При помощи Аттикуса Майло убивает переодетых римскими воинами гладиаторов и ломает римский штандарт, а его обломок в виде копья бросает в Корвуса. Последний отдаёт своим людям приказ убить Майло, однако Кассия спасает гладиатора и получает поддержку со стороны зрителей. За эту выходку сенатор приказывает охране запереть девушку на вилле. Затем, Корвус посылает на арену своего помощника Прокула и тот вступает в поединок с Майло. Во время боя начинается извержение Везувия, арена рушится, небо закрывает черный вулканический пепел. Во время крушения амфитеатра обломками придавливает родителей Кассии. Аврелия просит своего мужа убить жестокого сенатора, однако Корвус убивает Северуса и пытается со своими людьми добраться до гавани, но эта попытка заканчивается неудачей из-за страшной давки в погибающем городе. Тем временем Майло и Аттикус выбегают на арену, где умирающая Аврелия просит Майло спасти запертую на вилле Кассию. Он бежит на виллу и спасает девушку, а его друг Аттикус вместе с горожанами бежит к городской гавани. Однако, падение в море вулканических валунов вызывает чудовищное цунами, затопляющее часть города. Аттикус встречается с Майло и Кассией и они бегут на арену с целью нахождения в подвале лошадей и бегства из Помпеев. Тем временем, Прокул пленяет Кассию и передает её сенатору Корвусу, который садится на колесницу и пытается уехать из погибающего города. Майло и Аттикус решают разделиться. Майло садится на коня и догоняет сенатора, а Аттикус вступает в бой с Прокулом. Последний смертельно ранит гладиатора, но Аттикусу все же удается убить Прокула. Одновременно Майло догоняет Корвуса и они устраивают поединок посреди уничтожаемого города. Гладиатор ранит сенатора, а Кассия приковывает его к колеснице. Майло напоминает Корвусу о событиях 62 г. и, бросая его на произвол судьбы, вместе с Кассией уезжает из Помпеев. Однако, они не успевают отъехать далеко от города — их скидывает с лошади при падении очередного вулканического валуна. Фильм заканчивается тем, что Везувий полностью уничтожает Помпеи, а влюбленные Майло и Кассия погибают в поцелуе.

В ролях

В фильме задействовано свыше 30 актёров, не считая актёров массовки.

Актёр Роль
Кит Харингтон[7] Майло Майло (Milo)
Эмили Браунинг[8] Кассия Кассия (Cassia)
Кифер Сазерленд[9] Корвус сенатор Корвус (Corvus)
Джаред Харрис[10] Северус Северус (Severus)
Керри-Энн Мосс[11] Аврелия Аврелия (Aurelia)
Адевале Акиннуойе-Агбадже[11] Аттикус Аттикус (Atticus)
Джессика Лукас[12] Ариадна Ариадна (Ariadne)
Пас Вега[13] Стригана Стригана (Strigana)
Саша Ройз[14] Прокул Прокул (Proculus)
Кэрри Грэм (англ. Currie Graham) Беллатор Беллатор (Bellator)
Джо Пингу (англ. Joe Pingue)[11] Грек Грек (Graecus)
Далмар Абузеид (англ. Dalmar Abuzeid) Феликс Феликс (Felix )
Джейн Тхериаулт (англ. Janine Theriault) жена богача жена богача (Rich Wife)
Бен Льюис (англ. Ben Lewis (actor)) Фульвий Фронто Фульвий Фронто (Fulvius Fronto)
Ален Мусси кельтский гладиатор

Съёмки

Съёмки фильма проходили на киностудии Cinespace Film Studios в Торонто и Помпеях[15].

Напишите отзыв о статье "Помпеи (фильм)"

Примечания

  1. [filmmusicreporter.com/2013/11/07/clinton-shorter-to-score-pompeii/ Clinton Shorter to Score ‘Pompeii’] (англ.). Film Music Reporter (7 November 2013). Проверено 19 ноября 2013.
  2. 1 2 [boxofficemojo.com/movies/?id=pompeii.htm boxofficemojo.com «Pompeii»]. Проверено 3 января 2015.
  3. Dave, McNary. [variety.com/2013/film/news/filmdistrict-takes-u-s-rights-on-pompeii-1200340774/ FilmDistrict Takes U.S. Rights on ‘Pompeii’] (англ.). Variety (9 April 2013). Проверено 15 апреля 2013. [www.webcitation.org/6G2LcvDs9 Архивировано из первоисточника 21 апреля 2013].
  4. [www.imdb.com/title/tt1921064/releaseinfo Pompeii (2014) — Release dates] (англ.). Internet Movie Database. Проверено 9 апреля 2013. [www.webcitation.org/6G2LdntL3 Архивировано из первоисточника 21 апреля 2013].
  5. [www.kinometro.ru/release/card/id/13232 ПОМПЕИ 3D — Pompeii: кассовые сборы, о фильме] (рус.). Бюллетень кинопрокатчика. Проверено 27 ноября 2013.
  6. [www.paradisegroup.ru/movies/?id=498586 Помпеи 3D (Pompeii, 2014)] (англ.). Парадиз. Проверено 19 февраля 2014.
  7. Sneider, Jeff. [variety.com/2012/film/news/kit-harington-game-for-pompeii-1118062191/ Kit Harington game for ‘Pompeii’] (англ.). Variety (13 November 2013). Проверено 9 апреля 2013. [www.webcitation.org/6G2LeKeMd Архивировано из первоисточника 21 апреля 2013].
  8. Ayala, Pilar. [www.peliblog.com/2013/02/24/emily-browning-se-une-a-pompeii-de-paul-ws-anderson-una-pelicula-sobre-volcanes/ Emily Browning se une a "Pompeii" de Paul WS Anderson, una película sobre volcanes] (исп.). Peliblog.com (24 de febrero de 2013). Проверено 9 апреля 2013. [www.webcitation.org/6G2LfdT78 Архивировано из первоисточника 21 апреля 2013].
  9. Kit, Borys. [www.hollywoodreporter.com/heat-vision/kiefer-sutherland-play-villain-disaster-430051 Kiefer Sutherland to Play Villain in Disaster Movie 'Pompeii' (Exclusive)] (англ.). The Hollywood Reporter (20 March 2013). Проверено 9 апреля 2013. [www.webcitation.org/6G2LgJTPW Архивировано из первоисточника 21 апреля 2013].
  10. Ng, Philiana. [www.hollywoodreporter.com/heat-vision/mad-mens-jared-harris-joins-428426 'Mad Men's' Jared Harris Joins 'Pompeii'] (англ.). The Hollywood Reporter (13 March 2013). Проверено 14 марта 2013. [www.webcitation.org/6FA3m9665 Архивировано из первоисточника 16 марта 2013].
  11. 1 2 3 McNary, Dave. [variety.com/2013/film/news/akkinouye-agbaje-heading-to-pompeii-exclusive-1200333417/ Akinnouye-Agbaje Heading To ‘Pompeii’ (EXCLUSIVE)] (англ.). Variety (4 April 2013). Проверено 9 апреля 2013. [www.webcitation.org/6G2LhDNJL Архивировано из первоисточника 21 апреля 2013].
  12. Yamato, Jen. [www.deadline.com/2013/04/jessica-lucas-paul-w-s-anderson-pompeii/ ‘Evil Dead’s Jessica Lucas Joins Paul W.S. Anderson’s ‘Pompeii’] (англ.). Deadline.com (8 April 2013). Проверено 9 апреля 2013. [www.webcitation.org/6G2LhvCRy Архивировано из первоисточника 21 апреля 2013].
  13. McNary, Dave. [variety.com/2013/film/news/paz-vega-joins-cast-of-pompeii-exclusive-1200387133/ Paz Vega Joins Cast of ‘Pompeii’ (EXCLUSIVE)] (англ.). Variety (18 April 2013). Проверено 22 апреля 2013. [www.webcitation.org/6GGXBKmIh Архивировано из первоисточника 30 апреля 2013].
  14. Nededog, Jethro. [www.thewrap.com/movies/grimm-sasha-roiz-cast-in-pompeii 'Grimm' Star Sasha Roiz Lands in Paul W.S. Anderson's 'Pompeii' (Exclusive)] (англ.). The Wrap Movies (17 April 2013). Проверено 11 мая 2013. [www.webcitation.org/6GgDoz9gb Архивировано из первоисточника 17 мая 2013].
  15. [www.imdb.com/title/tt1921064/locations Pompeii (2014) — Filming locations] (англ.). Internet Movie Database. Проверено 9 апреля 2013. [www.webcitation.org/6G2QJTh21 Архивировано из первоисточника 21 апреля 2013].

Ссылки

  • [pompeiimovie.tumblr.com movie.tumblr.com] — официальный сайт фильма «Помпеи»

Отрывок, характеризующий Помпеи (фильм)

– Mais a propos de votre famille,[Кстати о вашей семье,] – сказала она, – знаете ли, что ваша дочь с тех пор, как выезжает, fait les delices de tout le monde. On la trouve belle, comme le jour. [составляет восторг всего общества. Ее находят прекрасною, как день.]
Князь наклонился в знак уважения и признательности.
– Я часто думаю, – продолжала Анна Павловна после минутного молчания, подвигаясь к князю и ласково улыбаясь ему, как будто выказывая этим, что политические и светские разговоры кончены и теперь начинается задушевный, – я часто думаю, как иногда несправедливо распределяется счастие жизни. За что вам судьба дала таких двух славных детей (исключая Анатоля, вашего меньшого, я его не люблю, – вставила она безапелляционно, приподняв брови) – таких прелестных детей? А вы, право, менее всех цените их и потому их не стоите.
И она улыбнулась своею восторженною улыбкой.
– Que voulez vous? Lafater aurait dit que je n'ai pas la bosse de la paterienite, [Чего вы хотите? Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви,] – сказал князь.
– Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют вас…
Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала ответа. Князь Василий поморщился.
– Что вы хотите, чтоб я делал! – сказал он наконец. – Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbeciles. [дураки.] Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль – беспокойный. Вот одно различие, – сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что то неожиданно грубое и неприятное.
– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]


Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus seduisante de Petersbourg [самая обворожительная женщина в Петербурге,], молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.
– Вы не видали еще? или: – вы не знакомы с ma tante [с моей тетушкой]? – говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно подводила их к маленькой старушке в высоких бантах, выплывшей из другой комнаты, как скоро стали приезжать гости, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя на ma tante [тетушку], и потом отходила.
Все гости совершали обряд приветствования никому неизвестной, никому неинтересной и ненужной тетушки. Анна Павловна с грустным, торжественным участием следила за их приветствиями, молчаливо одобряя их. Ma tante каждому говорила в одних и тех же выражениях о его здоровье, о своем здоровье и о здоровье ее величества, которое нынче было, слава Богу, лучше. Все подходившие, из приличия не выказывая поспешности, с чувством облегчения исполненной тяжелой обязанности отходили от старушки, чтобы уж весь вечер ни разу не подойти к ней.
Молодая княгиня Болконская приехала с работой в шитом золотом бархатном мешке. Ее хорошенькая, с чуть черневшимися усиками верхняя губка была коротка по зубам, но тем милее она открывалась и тем еще милее вытягивалась иногда и опускалась на нижнюю. Как это всегда бывает у вполне привлекательных женщин, недостаток ее – короткость губы и полуоткрытый рот – казались ее особенною, собственно ее красотой. Всем было весело смотреть на эту, полную здоровья и живости, хорошенькую будущую мать, так легко переносившую свое положение. Старикам и скучающим, мрачным молодым людям, смотревшим на нее, казалось, что они сами делаются похожи на нее, побыв и поговорив несколько времени с ней. Кто говорил с ней и видел при каждом слове ее светлую улыбочку и блестящие белые зубы, которые виднелись беспрестанно, тот думал, что он особенно нынче любезен. И это думал каждый.
Маленькая княгиня, переваливаясь, маленькими быстрыми шажками обошла стол с рабочею сумочкою на руке и, весело оправляя платье, села на диван, около серебряного самовара, как будто всё, что она ни делала, было part de plaisir [развлечением] для нее и для всех ее окружавших.
– J'ai apporte mon ouvrage [Я захватила работу], – сказала она, развертывая свой ридикюль и обращаясь ко всем вместе.
– Смотрите, Annette, ne me jouez pas un mauvais tour, – обратилась она к хозяйке. – Vous m'avez ecrit, que c'etait une toute petite soiree; voyez, comme je suis attifee. [Не сыграйте со мной дурной шутки; вы мне писали, что у вас совсем маленький вечер. Видите, как я одета дурно.]
И она развела руками, чтобы показать свое, в кружевах, серенькое изящное платье, немного ниже грудей опоясанное широкою лентой.
– Soyez tranquille, Lise, vous serez toujours la plus jolie [Будьте спокойны, вы всё будете лучше всех], – отвечала Анна Павловна.
– Vous savez, mon mari m'abandonne, – продолжала она тем же тоном, обращаясь к генералу, – il va se faire tuer. Dites moi, pourquoi cette vilaine guerre, [Вы знаете, мой муж покидает меня. Идет на смерть. Скажите, зачем эта гадкая война,] – сказала она князю Василию и, не дожидаясь ответа, обратилась к дочери князя Василия, к красивой Элен.
– Quelle delicieuse personne, que cette petite princesse! [Что за прелестная особа эта маленькая княгиня!] – сказал князь Василий тихо Анне Павловне.
Вскоре после маленькой княгини вошел массивный, толстый молодой человек с стриженою головой, в очках, светлых панталонах по тогдашней моде, с высоким жабо и в коричневом фраке. Этот толстый молодой человек был незаконный сын знаменитого Екатерининского вельможи, графа Безухого, умиравшего теперь в Москве. Он нигде не служил еще, только что приехал из за границы, где он воспитывался, и был в первый раз в обществе. Анна Павловна приветствовала его поклоном, относящимся к людям самой низшей иерархии в ее салоне. Но, несмотря на это низшее по своему сорту приветствие, при виде вошедшего Пьера в лице Анны Павловны изобразилось беспокойство и страх, подобный тому, который выражается при виде чего нибудь слишком огромного и несвойственного месту. Хотя, действительно, Пьер был несколько больше других мужчин в комнате, но этот страх мог относиться только к тому умному и вместе робкому, наблюдательному и естественному взгляду, отличавшему его от всех в этой гостиной.
– C'est bien aimable a vous, monsieur Pierre , d'etre venu voir une pauvre malade, [Очень любезно с вашей стороны, Пьер, что вы пришли навестить бедную больную,] – сказала ему Анна Павловна, испуганно переглядываясь с тетушкой, к которой она подводила его. Пьер пробурлил что то непонятное и продолжал отыскивать что то глазами. Он радостно, весело улыбнулся, кланяясь маленькой княгине, как близкой знакомой, и подошел к тетушке. Страх Анны Павловны был не напрасен, потому что Пьер, не дослушав речи тетушки о здоровье ее величества, отошел от нее. Анна Павловна испуганно остановила его словами: