Понугаев, Владимир Гаврилович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Владимир Гаврилович Понугаев (28 июля 1910 года — после 1995) — советский спортсмен-универсал.



Карьера

Владимир Понугаев играл в хоккей с мячом на позиции полузащитника. В первом чемпионате страны защищал цвета ленинградского «Спартака». Играл в финале Кубка СССР 1937 года в составе СКИФа.

В чемпионатах 1950, 1951 и 1952 года, выступал за команду КВИФК. В 1952 стал серебряным призёром чемпионата СССР, в 1951 и 1952 годах становился финалистом Кубка СССР. Трижды (1950, 1951, 1952) включался в список 22 лучших игроков чемпионата.

Во время эвакуации в Казани играл в футбол, на позиции вратаря, в команде Н-ского завода, костяк которого составляли игроки «Зенита».

В первые послевоенные годы создавал ленинградскую хоккейную школу. Играл в составе команды Дома Офицеров им. С. М. Кирова, будущем СКА. Первый чемпионат СССР команда закончила на 9-м месте.

Три сезона судил матчи высшей лиги по хоккею.

Один из основателей педагогической школы хоккейных тренеров.

Более четверти века работал на кафедре спортивных игр Военного института физкультуры, создал институтскую гандбольную команду, которая под его руководством завоевала серебряные медали чемпионата СССР 1953 года — первые в истории ленинградского ручного мяча.

Напишите отзыв о статье "Понугаев, Владимир Гаврилович"

Ссылки

  • [www.bandysidan.nu/ibdb/playerinfo.php?SpelareID=8944&sprak=sve&land=3 Vladimir Ponugaev]
  • Киселев Н. Я. 70 футбольных лет. — Л.: Лениздат, 1970. — 280 с.
  • Соснин В.И., Щеглов М.И., Юрин В.Л. Хоккей с мячом: Энциклопедия. — М: Новые технологии, 2009. — 808 с. — ISBN 978-5-86541-025-6.
  • Виноградов В. А., Епихин Г. П., Понугаев В. Г., Семиразумов В. И. Хоккей с мячом: Учебное пособие для КФК. — М.: Физкультура и спорт, 1961.
  • Понугаев В. Г. Хоккей с шайбой: Пособие для учителей и тренеров. — Ленинград : Учпедгиз. Ленингр. отд-ние, 1960. — 136 с
  • Понугаев В. Г. Некоторые советы по тренировке команд по русскому хоккею // Теория и практика физ. культуры. — 1954. — Т. XVII. — вып. 1. — С. 53-59
  • [www.nvspb.ru/stories/pervoprohodetc Первопроходец]

Отрывок, характеризующий Понугаев, Владимир Гаврилович

– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]