Пополокские языки

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Пополокская
Таксон:

кластер

Ареал:

Пуэбла (Мексика)

Число носителей:

25 000 чел.

Классификация
Категория:

Языки Северной Америки

Ото-мангская семья

Пополоканская ветвь
Чочо-пополокская группа
Пополокские языки
Состав

2 группы

Коды языковой группы
ISO 639-2:

ISO 639-5:

pbe - месонтланский
pbf - койотепекский
pca - санта-инес-ауатемпанский
poe - сан-хуан-ацингский
pow - сан-фелипе-отлальтепекский
pls - сан-маркос-тлалькоялькский
pps - сан-луис-темалакаюканский

См. также: Проект:Лингвистика

Пополокские языки (Popoloca) — диалектный континуум языков коренных народов Мексики пополоканской ветви ото-мангской языковой семьи, тесно связанные с масатекскими языками. На них говорят 25 000 человек в мексиканском штате Пуэбла, около муниципалитета Теуакан. Делятся на восточные и центральные/западные языки.



Языки

Справочник Ethnologue различает семь разновидностей пополукского языка как похожих между собой. Однако, они делятся на 4 группы с 75% схожести или выше.

  • Восточнопополокские языки
    • Южный (Ацинго-Мецонтла: Сан-Хуан, Лос-Рейес)
    • Северный (Темалакаюка-Тлалькоялько: Сан-Луис, Сан-Маркос)
  • Центральнопополокские языки

Напишите отзыв о статье "Пополокские языки"

Ссылки

  • [www.ethnologue.com/subgroups/popoloca Пополокские языки] на Ethnologue


Отрывок, характеризующий Пополокские языки

– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]