Порта, Роберто

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Роберто Порта
Общая информация
Родился 7 июня 1913(1913-06-07)
Монтевидео, Уругвай
Умер 2 января 1984(1984-01-02) (70 лет)
Буэнос-Айрес, Аргентина
Гражданство Уругвай
Италия
Позиция нападающий, тренер
Карьера
Молодёжные клубы
1928—1931 Насьональ
Клубная карьера*
1931 Насьональ ? (?)
1931—1934 Индепендьенте ? (?)
1934—1936 Амброзиана 53 (12)
1936—1946 Насьональ 310 (133)
Национальная сборная**
1935 Италия 1 (0)
1937—1945 Уругвай 33 (13)
Тренерская карьера
1973—1974 Уругвай
Международные медали
Чемпионаты Южной Америки
Серебро Перу 1939
Серебро Чили 1941
Золото Уругвай 1942

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах.

Робе́рто По́рта (исп. и итал. Roberto Porta; 7 июня 1913, Монтевидео, Уругвай — 2 января 1984, Буэнос-Айрес, Аргентина) — уругвайский и итальянский футболист и тренер, нападающий сборной Италии, сборной Уругвая и клубов «Насьональ» из Монтевидео, «Амброзиана» из Милана и «Индепендьенте» из Авельянеды. Главный тренер сборной Уругвая на чемпионате мира 1974 года.





Карьера

Клубная

Воспитанник футбольной школы клуба «Насьональ» из Монтевидео, в котором начал и профессиональную карьеру в 1931 году (по другим данным, с 1930 по 1931 год выступал за клуб «Расинг» (Монтевидео), за который сыграл 12 матчей и забил 2 мяча[1]). В том же 1931 году переехал в Аргентину в клуб «Индепендьенте» из Авельянеды. В 1934 году перешёл в итальянскую «Амброзиану» из Милана, в составе которой сыграл 57 матчей (53 из них в чемпионате), забил 13 мячей в ворота соперников (12 из них в чемпионате) и благодаря игре за которую вызывался в 1935 году в сборную Италии. В 1936 году вернулся в родной «Насьональ», в составе которого выступал вплоть до завершения карьеры игрока в 1946 году, сыграв за это время 310 матчей, забив 133 мяча в ворота соперников и завоевав вместе с командой 6 раз титул чемпиона Уругвая в 1939, 1940, 1941, 1942, 1943 и 1946 году.

В сборной

24 ноября 1935 года сыграл 1 матч на позиции полузащитника в составе сборной Италии[2] в проходившем в Милане матче розыгрыша Центрально-Европейского Международного Кубка против сборной Венгрии.[3]

В составе главной национальной сборной Уругвая дебютировал 10 октября 1937 года, а последний матч сыграл 15 августа 1945 года, всего за сборную Уругвая сыграл 33 матча и забил 13 мячей в ворота соперников. В 1939 году в составе команды стал вице-чемпионом Южной Америки розыгрыша 1939 года, причём, принял участие во всех 4-х матчах команды на турнире и в 3-х из них забил по голу в ворота сборной Эквадора, сборной Парагвая и сборной Перу. В 1941 году вместе с командой повторил предыдущий успех, снова став вице-чемпионом Южной Америки в розыгрыше 1941 года, в котором снова принял участие во всех 4-х матчах команды на турнире и забил 1 гол в ворота сборной Эквадора. В 1942 году добился своего наивысшего достижения в составе сборной Уругвая, став чемпионом Южной Америки розыгрыша 1942 года, в котором принял участие во всех 6-и матчах команды на турнире и забил 5 мячей, по 1-му в ворота сборной Чили, сборной Парагвая и сборной Перу и 2 мяча в ворота сборной Эквадора, что позволило Порте занять 3-е место в списке лучших бомбардиров турнира. В 1945 году Роберто в последний раз в карьере участвовал в чемпионате Южной Америки, розыгрыш 1945 года стал самым неудачным в его карьере, поскольку сборная Уругвая заняла на нём только 4-е место, Роберто снова принял участие во всех 6-и матчах команды и забил по 1-му голу в ворота сборной Эквадора, сборной Колумбии и сборной Боливии.

Тренерская

С 1973 года возглавлял сборную Уругвая, руководил ею на чемпионате мира 1974 года, на котором занял вместе с командой последнее 4-е место в группе, проиграв 2 матча из 3-х и лишь один раз сыграв вничью со сборной Болгарии, после чего, в том же 1974 году, ушёл в отставку.

Достижения

Командные

Чемпион Южной Америки: (1)

Вице-чемпион Южной Америки: (2)

Обладатель Центрально-Европейского Международного Кубка: (1)

Чемпион Уругвая: (6)

  • 1939, 1940, 1941, 1942, 1943, 1946

Напишите отзыв о статье "Порта, Роберто"

Примечания

  1. [www.national-football-teams.com/v2/player.php?id=23600 Статистика на сайте National Football Teams(англ.)  (англ.)
  2. [www.rsssf.com/miscellaneous/uruital-recintlp.html Уругвайцы в сборной Италии на сайте Rsssf.com]  (англ.)
  3. [www.rsssf.com/tablesi/ital-intres1930.html Матчи сборной Италии 1930—1939 на сайте Rsssf.com]  (англ.)

Ссылки

  • [www.national-football-teams.com/v2/player.php?id=23600 Статистика на сайте National Football Teams(англ.)  (англ.)
  • [www.nacionaldigital.com/idolos/Idolos/porta1.htm Ídolos. Roberto Porta] — статья на неофициальном сайте ФК «Насьональ»  (исп.)
  • [web.archive.org/web/20091124124341/www.celesta-urus.narod.ru/Trofeos/1942.htm История и статистика чемпионата Южной Америки 1942 года на сайте Celesta-urus.narod.ru]  (рус.)
  • [www.rsssf.com/miscellaneous/uru-squad-wc.html Составы сборной Уругвая в финальных турнирах ЧМ на сайте Rsssf.com]  (англ.)
  • [www.rsssf.com/miscellaneous/uru-recintlp.html Статистика выступлений уругвайских игроков за сборную на сайте Rsssf.com]  (англ.)


</div>

Отрывок, характеризующий Порта, Роберто

Оно побежало только тогда, когда его вдруг охватил панический страх, произведенный перехватами обозов по Смоленской дороге и Тарутинским сражением. Это же самое известие о Тарутинском сражении, неожиданно на смотру полученное Наполеоном, вызвало в нем желание наказать русских, как говорит Тьер, и он отдал приказание о выступлении, которого требовало все войско.
Убегая из Москвы, люди этого войска захватили с собой все, что было награблено. Наполеон тоже увозил с собой свой собственный tresor [сокровище]. Увидав обоз, загромождавший армию. Наполеон ужаснулся (как говорит Тьер). Но он, с своей опытностью войны, не велел сжечь всо лишние повозки, как он это сделал с повозками маршала, подходя к Москве, но он посмотрел на эти коляски и кареты, в которых ехали солдаты, и сказал, что это очень хорошо, что экипажи эти употребятся для провианта, больных и раненых.
Положение всего войска было подобно положению раненого животного, чувствующего свою погибель и не знающего, что оно делает. Изучать искусные маневры Наполеона и его войска и его цели со времени вступления в Москву и до уничтожения этого войска – все равно, что изучать значение предсмертных прыжков и судорог смертельно раненного животного. Очень часто раненое животное, заслышав шорох, бросается на выстрел на охотника, бежит вперед, назад и само ускоряет свой конец. То же самое делал Наполеон под давлением всего его войска. Шорох Тарутинского сражения спугнул зверя, и он бросился вперед на выстрел, добежал до охотника, вернулся назад, опять вперед, опять назад и, наконец, как всякий зверь, побежал назад, по самому невыгодному, опасному пути, но по знакомому, старому следу.
Наполеон, представляющийся нам руководителем всего этого движения (как диким представлялась фигура, вырезанная на носу корабля, силою, руководящею корабль), Наполеон во все это время своей деятельности был подобен ребенку, который, держась за тесемочки, привязанные внутри кареты, воображает, что он правит.


6 го октября, рано утром, Пьер вышел из балагана и, вернувшись назад, остановился у двери, играя с длинной, на коротких кривых ножках, лиловой собачонкой, вертевшейся около него. Собачонка эта жила у них в балагане, ночуя с Каратаевым, но иногда ходила куда то в город и опять возвращалась. Она, вероятно, никогда никому не принадлежала, и теперь она была ничья и не имела никакого названия. Французы звали ее Азор, солдат сказочник звал ее Фемгалкой, Каратаев и другие звали ее Серый, иногда Вислый. Непринадлежание ее никому и отсутствие имени и даже породы, даже определенного цвета, казалось, нисколько не затрудняло лиловую собачонку. Пушной хвост панашем твердо и кругло стоял кверху, кривые ноги служили ей так хорошо, что часто она, как бы пренебрегая употреблением всех четырех ног, поднимала грациозно одну заднюю и очень ловко и скоро бежала на трех лапах. Все для нее было предметом удовольствия. То, взвизгивая от радости, она валялась на спине, то грелась на солнце с задумчивым и значительным видом, то резвилась, играя с щепкой или соломинкой.
Одеяние Пьера теперь состояло из грязной продранной рубашки, единственном остатке его прежнего платья, солдатских порток, завязанных для тепла веревочками на щиколках по совету Каратаева, из кафтана и мужицкой шапки. Пьер очень изменился физически в это время. Он не казался уже толст, хотя и имел все тот же вид крупности и силы, наследственной в их породе. Борода и усы обросли нижнюю часть лица; отросшие, спутанные волосы на голове, наполненные вшами, курчавились теперь шапкою. Выражение глаз было твердое, спокойное и оживленно готовое, такое, какого никогда не имел прежде взгляд Пьера. Прежняя его распущенность, выражавшаяся и во взгляде, заменилась теперь энергической, готовой на деятельность и отпор – подобранностью. Ноги его были босые.
Пьер смотрел то вниз по полю, по которому в нынешнее утро разъездились повозки и верховые, то вдаль за реку, то на собачонку, притворявшуюся, что она не на шутку хочет укусить его, то на свои босые ноги, которые он с удовольствием переставлял в различные положения, пошевеливая грязными, толстыми, большими пальцами. И всякий раз, как он взглядывал на свои босые ноги, на лице его пробегала улыбка оживления и самодовольства. Вид этих босых ног напоминал ему все то, что он пережил и понял за это время, и воспоминание это было ему приятно.
Погода уже несколько дней стояла тихая, ясная, с легкими заморозками по утрам – так называемое бабье лето.
В воздухе, на солнце, было тепло, и тепло это с крепительной свежестью утреннего заморозка, еще чувствовавшегося в воздухе, было особенно приятно.
На всем, и на дальних и на ближних предметах, лежал тот волшебно хрустальный блеск, который бывает только в эту пору осени. Вдалеке виднелись Воробьевы горы, с деревнею, церковью и большим белым домом. И оголенные деревья, и песок, и камни, и крыши домов, и зеленый шпиль церкви, и углы дальнего белого дома – все это неестественно отчетливо, тончайшими линиями вырезалось в прозрачном воздухе. Вблизи виднелись знакомые развалины полуобгорелого барского дома, занимаемого французами, с темно зелеными еще кустами сирени, росшими по ограде. И даже этот разваленный и загаженный дом, отталкивающий своим безобразием в пасмурную погоду, теперь, в ярком, неподвижном блеске, казался чем то успокоительно прекрасным.
Французский капрал, по домашнему расстегнутый, в колпаке, с коротенькой трубкой в зубах, вышел из за угла балагана и, дружески подмигнув, подошел к Пьеру.
– Quel soleil, hein, monsieur Kiril? (так звали Пьера все французы). On dirait le printemps. [Каково солнце, а, господин Кирил? Точно весна.] – И капрал прислонился к двери и предложил Пьеру трубку, несмотря на то, что всегда он ее предлагал и всегда Пьер отказывался.
– Si l'on marchait par un temps comme celui la… [В такую бы погоду в поход идти…] – начал он.
Пьер расспросил его, что слышно о выступлении, и капрал рассказал, что почти все войска выступают и что нынче должен быть приказ и о пленных. В балагане, в котором был Пьер, один из солдат, Соколов, был при смерти болен, и Пьер сказал капралу, что надо распорядиться этим солдатом. Капрал сказал, что Пьер может быть спокоен, что на это есть подвижной и постоянный госпитали, и что о больных будет распоряжение, и что вообще все, что только может случиться, все предвидено начальством.
– Et puis, monsieur Kiril, vous n'avez qu'a dire un mot au capitaine, vous savez. Oh, c'est un… qui n'oublie jamais rien. Dites au capitaine quand il fera sa tournee, il fera tout pour vous… [И потом, господин Кирил, вам стоит сказать слово капитану, вы знаете… Это такой… ничего не забывает. Скажите капитану, когда он будет делать обход; он все для вас сделает…]
Капитан, про которого говорил капрал, почасту и подолгу беседовал с Пьером и оказывал ему всякого рода снисхождения.
– Vois tu, St. Thomas, qu'il me disait l'autre jour: Kiril c'est un homme qui a de l'instruction, qui parle francais; c'est un seigneur russe, qui a eu des malheurs, mais c'est un homme. Et il s'y entend le… S'il demande quelque chose, qu'il me dise, il n'y a pas de refus. Quand on a fait ses etudes, voyez vous, on aime l'instruction et les gens comme il faut. C'est pour vous, que je dis cela, monsieur Kiril. Dans l'affaire de l'autre jour si ce n'etait grace a vous, ca aurait fini mal. [Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.]