Портлендский симфонический оркестр

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Портлендский симфонический оркестр (англ. Portland Symphony Orchestra) — симфонический оркестр, работающий в городе Портленд, штат Мэн. Основан в декабре 1923 г. и дал первый концерт 24 февраля 1924 года. Первоначально назывался Портлендским муниципальным оркестром, с 1933 года носит нынешнее название.

Коллектив начал своё существование как полностью любительский, хотя и быстро достиг значительных размеров (65 исполнителей к 1927 году). Значительный прогресс в развитии оркестра связан с рубежом 1930-40-х гг., когда во главе его встал первый музыкант-профессионал Расселл Эймс Кук. Событием в масштабах города стало исполнение в 1939 г., к столетию его уроженца Джона Ноулза Пейна, сюиты из музыки Пейна к трагедии «Эдип-царь». Полностью на профессиональную основу Портлендский симфонический оркестр был переведён в 1959 году. К 1960-70-м гг. относится творческое содружество оркестра с Уолтером Пистоном, среди прочего написавшего пьесу к торжествам по случаю 50-летия коллектива, а юбилейный 75-й сезон в 1998 г. открыл выступлением с оркестром Ицхак Перлман.



Главные дирижёры

Напишите отзыв о статье "Портлендский симфонический оркестр"

Ссылки

  • [www.portlandsymphony.org Официальный сайт]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Портлендский симфонический оркестр

– Attendez, je n'ai pas fini… – сказал он князю Андрею, хватая его за руку. – Je suppose que l'intervention sera plus forte que la non intervention. Et… – Он помолчал. – On ne pourra pas imputer a la fin de non recevoir notre depeche du 28 novembre. Voila comment tout cela finira. [Подождите, я не кончил. Я думаю, что вмешательство будет прочнее чем невмешательство И… Невозможно считать дело оконченным непринятием нашей депеши от 28 ноября. Чем то всё это кончится.]
И он отпустил руку Болконского, показывая тем, что теперь он совсем кончил.
– Demosthenes, je te reconnais au caillou que tu as cache dans ta bouche d'or! [Демосфен, я узнаю тебя по камешку, который ты скрываешь в своих золотых устах!] – сказал Билибин, y которого шапка волос подвинулась на голове от удовольствия.
Все засмеялись. Ипполит смеялся громче всех. Он, видимо, страдал, задыхался, но не мог удержаться от дикого смеха, растягивающего его всегда неподвижное лицо.
– Ну вот что, господа, – сказал Билибин, – Болконский мой гость в доме и здесь в Брюнне, и я хочу его угостить, сколько могу, всеми радостями здешней жизни. Ежели бы мы были в Брюнне, это было бы легко; но здесь, dans ce vilain trou morave [в этой скверной моравской дыре], это труднее, и я прошу у всех вас помощи. Il faut lui faire les honneurs de Brunn. [Надо ему показать Брюнн.] Вы возьмите на себя театр, я – общество, вы, Ипполит, разумеется, – женщин.
– Надо ему показать Амели, прелесть! – сказал один из наших, целуя кончики пальцев.
– Вообще этого кровожадного солдата, – сказал Билибин, – надо обратить к более человеколюбивым взглядам.