Порторож

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город
Порторож
словен. Portorož
Страна
Словения
Регион
Обално-Крашка
Координаты
Площадь
2,97 км²
Население
2 849 человек (2002)
Часовой пояс
Официальный сайт
[www.portoroz.si toroz.si]

Порторож[1] (словен. Portorož, итал. Portorose) — город на западе Словении и один из крупнейших в стране курортов. С итальянского языка название переводится как Порт Роз.





География

Порторож принадлежит общине Пиран, расположенной на юго-западе страны, на побережье Пиранского залива (северной части Адриатического моря) между границами Италии на севере, и Хорватии на юге. Находится в 100 км на юго-запад от столицы Словении — Любляны.

Климат

В Портороже средиземноморский климат. Средняя годовая температура воздуха в 19712000 гг. составила 12,8 °C (от 11,8 °C в 1980 г. до 14,0 °C в 1994 и 2000 гг.). Осадков выпадает около 931 мм в год.

Климат Порторожа (1971-2000)
Показатель Янв. Фев. Март Апр. Май Июнь Июль Авг. Сен. Окт. Нояб. Дек. Год
Абсолютный максимум, °C 17,6 22,2 23,0 26,3 29,5 35,4 35,1 36,3 32,1 27,5 21,0 19,0 36,3
Средний максимум, °C 8,6 9,7 13,1 16,8 21,8 25,5 28,4 28,2 23,9 19,0 13,2 9,7 18,2
Средняя температура, °C 4,1 4,5 7,4 11,6 16,4 20,1 22,5 21,7 17,6 13,6 8,4 5,1 12,8
Средний минимум, °C 0,6 0,4 3,1 6,9 11,0 14,5 16,5 16,3 13,0 9,7 4,7 1,4 8,2
Абсолютный минимум, °C −12 −10,3 −9,7 −2,5 2,5 6,1 7,6 7,8 3,8 0,2 −5,5 −8,5 −12
Норма осадков, мм 56,3 47,1 61,3 65,3 68,8 85,8 57,6 78,1 123,8 120,5 91,3 75,3 931,2
Источник: [www.meteo.si/met/sl/climate/tables/ Meteo.si]

История

Общая информация

Напишите отзыв о статье "Порторож"

Примечания

  1. Югославия. Справочная карта (масштаб 1:1 250 000). Четвёртое издание — ГУГК СССР, 1988.

Ссылки

  • [www.portoroz.si Сайт города]


Отрывок, характеризующий Порторож



Когда Борис и Анна Павловна вернулись к общему кружку, разговором в нем завладел князь Ипполит.
Он, выдвинувшись вперед на кресле, сказал: Le Roi de Prusse! [Прусский король!] и сказав это, засмеялся. Все обратились к нему: Le Roi de Prusse? – спросил Ипполит, опять засмеялся и опять спокойно и серьезно уселся в глубине своего кресла. Анна Павловна подождала его немного, но так как Ипполит решительно, казалось, не хотел больше говорить, она начала речь о том, как безбожный Бонапарт похитил в Потсдаме шпагу Фридриха Великого.
– C'est l'epee de Frederic le Grand, que je… [Это шпага Фридриха Великого, которую я…] – начала было она, но Ипполит перебил ее словами:
– Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. MorteMariet, приятель Ипполита, решительно обратился к нему:
– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]
Борис осторожно улыбнулся так, что его улыбка могла быть отнесена к насмешке или к одобрению шутки, смотря по тому, как она будет принята. Все засмеялись.
– Il est tres mauvais, votre jeu de mot, tres spirituel, mais injuste, – грозя сморщенным пальчиком, сказала Анна Павловна. – Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais pour les bons principes. Ah, le mechant, ce prince Hippolytel [Ваша игра слов не хороша, очень умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит!] – сказала она.
Разговор не утихал целый вечер, обращаясь преимущественно около политических новостей. В конце вечера он особенно оживился, когда дело зашло о наградах, пожалованных государем.
– Ведь получил же в прошлом году NN табакерку с портретом, – говорил l'homme a l'esprit profond, [человек глубокого ума,] – почему же SS не может получить той же награды?
– Je vous demande pardon, une tabatiere avec le portrait de l'Empereur est une recompense, mais point une distinction, – сказал дипломат, un cadeau plutot. [Извините, табакерка с портретом Императора есть награда, а не отличие; скорее подарок.]
– Il y eu plutot des antecedents, je vous citerai Schwarzenberg. [Были примеры – Шварценберг.]
– C'est impossible, [Это невозможно,] – возразил другой.
– Пари. Le grand cordon, c'est different… [Лента – это другое дело…]
Когда все поднялись, чтоб уезжать, Элен, очень мало говорившая весь вечер, опять обратилась к Борису с просьбой и ласковым, значительным приказанием, чтобы он был у нее во вторник.
– Мне это очень нужно, – сказала она с улыбкой, оглядываясь на Анну Павловну, и Анна Павловна той грустной улыбкой, которая сопровождала ее слова при речи о своей высокой покровительнице, подтвердила желание Элен. Казалось, что в этот вечер из каких то слов, сказанных Борисом о прусском войске, Элен вдруг открыла необходимость видеть его. Она как будто обещала ему, что, когда он приедет во вторник, она объяснит ему эту необходимость.
Приехав во вторник вечером в великолепный салон Элен, Борис не получил ясного объяснения, для чего было ему необходимо приехать. Были другие гости, графиня мало говорила с ним, и только прощаясь, когда он целовал ее руку, она с странным отсутствием улыбки, неожиданно, шопотом, сказала ему: Venez demain diner… le soir. Il faut que vous veniez… Venez. [Приезжайте завтра обедать… вечером. Надо, чтоб вы приехали… Приезжайте.]