Португальская королевская библиотека

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Координаты: 22°54′19″ ю. ш. 43°10′56″ з. д. / 22.9053889° ю. ш. 43.1822222° з. д. / -22.9053889; -43.1822222 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-22.9053889&mlon=-43.1822222&zoom=14 (O)] (Я)

Португальская королевская библиотека
порт. Real Gabinete Português de Leitura

Здание библиотеки
Адрес

Бразилия Бразилия, Рио-де-Жанейро, rua Luís de Camões 30

Основана

14 мая 1837 года

Фонд
Объём фонда

350 тысяч единиц хранения

Другая информация
Директор

Antonio Gomes da Costa

Веб-сайт

[www.realgabinete.com.br lgabinete.com.br]

Португальская королевская библиотека (порт. Real Gabinete Português de Leitura) — библиотека, расположенная в Рио-де-Жанейро, Бразилия.

За свои заслуги библиотека неоднократно награждалась орденами. Её здание из-за своего внешнего и внутреннего убранства является одной из городских достопримечательностей и неоднократно появлялось в различных фильмах. Журналом Time в 2014 году она была названа четвертой по красоте среди библиотек мира[1].





История

Библиотека была основана в 1837 году группой из 43 политических эмигрантов из Португалии для продвижения португальской культуры в столице Бразильской империи. С 1900 года стала публичной.

Здание библиотеки было спроектировано в стиле нового мануэлино португальским архитектором Рафаелем да Сильва-и-Каштру и строилось с 1880 по 1887 год[2]. Бразильский император Педру II заложил первый камень в фундамент здания 10 июня 1880 года, а его дочь, принцесса Изабелла Бразильская вместе со своим мужем торжественно открыла библиотеку 10 сентября 1887 года.

Фасад здания был создан по образу монастыря иеронимитов в Лиссабоне и доставлен в Рио-де-Жанейро кораблём. Статуи изображают Педру Кабрала, Луиса де Камоэнса, Генриха Мореплавателя и Васко да Гама. Барельефы изображают Фернана Лопиша, Жиля Висенте, Александра Геркулано и Жуана де Алмейда. Интерьер читального зала также выполнен в неомануэлистском стиле, включая книжные полки, люстру-канделябр и витражный потолок.

История Бразильской академии литературы также связана с библиотекой, так как здесь проводились её первые заседания под председательством Машаду де Ассиса.

Фонды

Библиотека обладает самым большим собранием произведений на португальском языке за пределами Португалии. Фонды, насчитывающие около 350 тысяч единиц хранения, включают в себя первое издание «Лузиад» Камоэнса, рукопись одной из комедий Машаду де Ассиса и многое другое. Ежегодно в библиотеку поступает около шести тысяч томов из Португалии. Также здесь можно найти коллекцию произведений Жозе Мальоа и других художников.

Библиотека выпускает журнал «Convergência Lusíada» и проводит для студентов университетов курсы португальского языка, литературы, истории, антропологии и искусства.

Галерея

См. также

Напишите отзыв о статье "Португальская королевская библиотека"

Примечания

  1. [time.com/3047538/most-beautiful-libraries/ The 20 Most Beautiful Libraries in the World]
  2. [www.scielo.br/pdf/ci/v37n2/a02v37n2.pdf Contributo para traçar o perfil do público leitor do Real Gabinete Português de Leitura: 1837-1847]

Ссылки

[www.realgabinete.com.br Официальный сайт библиотеки]  (порт.)

Отрывок, характеризующий Португальская королевская библиотека

– Это длинно было бы, – отвечал сын.
– Ступай же ты к Буонапарте своему. M lle Bourienne, voila encore un admirateur de votre goujat d'empereur! [вот еще поклонник вашего холопского императора…] – закричал он отличным французским языком.
– Vous savez, que je ne suis pas bonapartiste, mon prince. [Вы знаете, князь, что я не бонапартистка.]
– «Dieu sait quand reviendra»… [Бог знает, вернется когда!] – пропел князь фальшиво, еще фальшивее засмеялся и вышел из за стола.
Маленькая княгиня во всё время спора и остального обеда молчала и испуганно поглядывала то на княжну Марью, то на свекра. Когда они вышли из за стола, она взяла за руку золовку и отозвала ее в другую комнату.
– Сomme c'est un homme d'esprit votre pere, – сказала она, – c'est a cause de cela peut etre qu'il me fait peur. [Какой умный человек ваш батюшка. Может быть, от этого то я и боюсь его.]
– Ax, он так добр! – сказала княжна.


Князь Андрей уезжал на другой день вечером. Старый князь, не отступая от своего порядка, после обеда ушел к себе. Маленькая княгиня была у золовки. Князь Андрей, одевшись в дорожный сюртук без эполет, в отведенных ему покоях укладывался с своим камердинером. Сам осмотрев коляску и укладку чемоданов, он велел закладывать. В комнате оставались только те вещи, которые князь Андрей всегда брал с собой: шкатулка, большой серебряный погребец, два турецких пистолета и шашка, подарок отца, привезенный из под Очакова. Все эти дорожные принадлежности были в большом порядке у князя Андрея: всё было ново, чисто, в суконных чехлах, старательно завязано тесемочками.
В минуты отъезда и перемены жизни на людей, способных обдумывать свои поступки, обыкновенно находит серьезное настроение мыслей. В эти минуты обыкновенно поверяется прошедшее и делаются планы будущего. Лицо князя Андрея было очень задумчиво и нежно. Он, заложив руки назад, быстро ходил по комнате из угла в угол, глядя вперед себя, и задумчиво покачивал головой. Страшно ли ему было итти на войну, грустно ли бросить жену, – может быть, и то и другое, только, видимо, не желая, чтоб его видели в таком положении, услыхав шаги в сенях, он торопливо высвободил руки, остановился у стола, как будто увязывал чехол шкатулки, и принял свое всегдашнее, спокойное и непроницаемое выражение. Это были тяжелые шаги княжны Марьи.
– Мне сказали, что ты велел закладывать, – сказала она, запыхавшись (она, видно, бежала), – а мне так хотелось еще поговорить с тобой наедине. Бог знает, на сколько времени опять расстаемся. Ты не сердишься, что я пришла? Ты очень переменился, Андрюша, – прибавила она как бы в объяснение такого вопроса.
Она улыбнулась, произнося слово «Андрюша». Видно, ей самой было странно подумать, что этот строгий, красивый мужчина был тот самый Андрюша, худой, шаловливый мальчик, товарищ детства.
– А где Lise? – спросил он, только улыбкой отвечая на ее вопрос.
– Она так устала, что заснула у меня в комнате на диване. Ax, Andre! Que! tresor de femme vous avez, [Ax, Андрей! Какое сокровище твоя жена,] – сказала она, усаживаясь на диван против брата. – Она совершенный ребенок, такой милый, веселый ребенок. Я так ее полюбила.
Князь Андрей молчал, но княжна заметила ироническое и презрительное выражение, появившееся на его лице.
– Но надо быть снисходительным к маленьким слабостям; у кого их нет, Аndre! Ты не забудь, что она воспитана и выросла в свете. И потом ее положение теперь не розовое. Надобно входить в положение каждого. Tout comprendre, c'est tout pardonner. [Кто всё поймет, тот всё и простит.] Ты подумай, каково ей, бедняжке, после жизни, к которой она привыкла, расстаться с мужем и остаться одной в деревне и в ее положении? Это очень тяжело.
Князь Андрей улыбался, глядя на сестру, как мы улыбаемся, слушая людей, которых, нам кажется, что мы насквозь видим.
– Ты живешь в деревне и не находишь эту жизнь ужасною, – сказал он.