Португальский Золотой берег

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Португальский Золотой Берег»)
Перейти к: навигация, поиск
Португальский Золотой берег
Costa do Ouro portuguesa
Колония Португальской империи

1482 — 1642



Флаг Герб
Столица Сан-Жоржи-да-Мина
Язык(и) Португальский
Религия Католицизм
Король
 - 1482-1495 (первый) Жуан II
 - 1640-1642 (последний) Жуан IV
Капитан-майор
 - 1482-1484 (первый) Диогу де Азамбужа
 - 1634-1642 (последний) Антониу да Роша Магальайнес
К:Появились в 1482 годуК:Исчезли в 1642 году

Португальский Золотой берег (порт. Costa do Ouro portuguesa) — колония Португалии в Западной Африке в Гвинейском заливе (ныне — Гана).



История

C 21 января 1482 года португальцы основали следующие крепости в Гвинейском заливе:

29 августа 1637 года голландцы занимают форт Сан Жоржи да Мину. 9 января 1642 года вся колония была передана голландцам, тем самым став частью Голландского Золотого Берега.

Губернаторы

Португальские губернаторы, управлявшие колонией:

  • 1482—1485 — Диогу де Азамбужа.
  • 1485—1486 — Алвару Ваш Пестану.
  • 148? — Алвару Машкареньяш.
  • около 1487 — Жуан Фогаса.
  • 1495—1499 — Лопу Суариш ди Албергария.
  • 1499?—1503? — Фернан Лопеш Корреиа.
  • 1503?—1506? — Диогу Лопиш ди Секейра.
  • 1506? — 1509? — Антониу ди Бобадилья.
  • 1509? — 1512? — Мануэл ди Гоиш.
  • 1513 — Аффонсо Калдейра.
  • около 1513 — Антониу Фроиш.
  • 1514—1516? — Нуну Ваш ди Казтелу Бранку.
  • 1516? — 1519 — Фернан Лопеш Корреия.
  • 1519—1522 — Дуарте Пашеку Перейра.
  • 1522—1524 — Афонсу ди Албукерки
  • 1524—1526 — Жуан ди Барруш.
  • 1526—1529 — Жуан Ваш ди Алмада.
  • 1529—1532 — Эштеван да Гама.
  • 1536—1537 — Мануэл ди Албукерки.
  • 1537—1540? — ….
  • 1540—1543 — Антониу ди Миранда ди Азеведу.
  • 1541—1545? — Лопу ди Соза Котиньо.
  • 1545 — Диогу Соареш ди Албергария (первично).
  • 1545—1548 — Антонио ди Бриту.
  • 1549? — 1550? — Мартим ди Кастру.
  • 1550? — 1552? — Диогу Соареш ди Албергария (вторично).
  • 1552? — Филипе Лобу.
  • 1552? — 1556? — Руи ди Мелу.
  • 1556—155? — Афонсу Гонсалвеш ди Ботафогу.
  • 155? — 1559 — Антонио ди Мелу.
  • 1559 — Мануэл да Фонзека.
  • 1559—1562 —Руи Гомеш ди Азеведу.
  • 1562 — 15.. — Мануэл ди Мезкита Перезтрелу.
  • около 1562 — Жуан Ваш ди Алмада Фалкан.
  • 156? — Франсишку ди Баррош ди Паива.
  • 1564 — 15.. — Фернанду Кардосу.
  • 15.. — 1570 — ….
  • 1570—1573 — Антониу ди Са.
  • около 1573 — Мартим Афонсу.
  • около 1574 — около 15.. — Мендиу да Мота.
  • 15.. — около 1579 — ….
  • 1579 — около 1583 — Васку Фернандеш Пиментел.
  • 1583—1586 — Жуан Родригеш Пессанья.
  • 1586 — 15.. — Бернардиньо Рибейру Пашеку.
  • 15.. — 1586 — ….
  • 1586—1594 — Жуан Руис Котиньо.
  • около 1595 — около 1596 — Дуарте Лобу да Гама.
  • 1596—1608 — Криштован ди Мелу.
  • 1608—1610 — Дуарте ди Лима.
  • 1610—1613 — Жуан ди Кастру.
  • 1613—1616 — Педру да Силва.
  • 1616/17 — 1624 — Мануэл да Куньа ди Тейве.
  • 1624 — около 1625 — Франсишку ди Соту-Майор.
  • 162? — 162? — Луиш Томе ди Кастру.
  • 162? — 1629 — Жуан да Серра ди Мораиш.
  • 1629 — около 1632 — ….
  • 1632—1634 — Педру ди Маскареньяс.
  • 1634—1634 — Дуарте Боржеш (исполняющий обязанности).
  • 1634—1642 — Андре да Роша Магальайнс (исполняющий обязанности).
  • 1642—1642 — Франсишку ди Сотте.

Напишите отзыв о статье "Португальский Золотой берег"

Ссылки

  • [www.worldstatesmen.org/Ghana.html#Portugese WorldStatesmen — Portuguese Gold Coast]  (англ.)


Отрывок, характеризующий Португальский Золотой берег

– А нам с тобой пора, брат, бросить эти любезности, – продолжал Долохов, как будто он находил особенное удовольствие говорить об этом предмете, раздражавшем Денисова. – Ну этого ты зачем взял к себе? – сказал он, покачивая головой. – Затем, что тебе его жалко? Ведь мы знаем эти твои расписки. Ты пошлешь их сто человек, а придут тридцать. Помрут с голоду или побьют. Так не все ли равно их и не брать?
Эсаул, щуря светлые глаза, одобрительно кивал головой.
– Это все г'авно, тут Рассуждать нечего. Я на свою душу взять не хочу. Ты говог'ишь – помг'ут. Ну, хог'ошо. Только бы не от меня.
Долохов засмеялся.
– Кто же им не велел меня двадцать раз поймать? А ведь поймают – меня и тебя, с твоим рыцарством, все равно на осинку. – Он помолчал. – Однако надо дело делать. Послать моего казака с вьюком! У меня два французских мундира. Что ж, едем со мной? – спросил он у Пети.
– Я? Да, да, непременно, – покраснев почти до слез, вскрикнул Петя, взглядывая на Денисова.
Опять в то время, как Долохов заспорил с Денисовым о том, что надо делать с пленными, Петя почувствовал неловкость и торопливость; но опять не успел понять хорошенько того, о чем они говорили. «Ежели так думают большие, известные, стало быть, так надо, стало быть, это хорошо, – думал он. – А главное, надо, чтобы Денисов не смел думать, что я послушаюсь его, что он может мной командовать. Непременно поеду с Долоховым во французский лагерь. Он может, и я могу».
На все убеждения Денисова не ездить Петя отвечал, что он тоже привык все делать аккуратно, а не наобум Лазаря, и что он об опасности себе никогда не думает.
– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…


Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.