Поселение «Мосрентген»
Поселение «Мосрентген» | |||
| |||
| |||
Статус | |||
---|---|---|---|
Входит в состав |
города Москвы | ||
Административный округ | |||
Административно-территориальная единица | |||
Поселение |
«Мосрентген» | ||
Дата образования |
1 июля 2012 года | ||
Прежний статус |
Сельское поселение «Мосрентген» | ||
Глава администрации |
Ермаков Е. Н. | ||
Глава поселения |
Митрофанов О. А. | ||
Внутригородское муниципальное образование | |||
Поселение |
«Мосрентген» | ||
Дата образования |
28 февраля 2005 года[1] | ||
Председатель Совета депутатов |
Митрофанов О. А. | ||
Характеристика | |||
Площадь |
6,48 км² | ||
Население (2016) |
↗19 469[2] чел. | ||
Плотность населения (2016) |
3004.48 чел./км² | ||
Почтовые индексы |
142704, 142771, 142784 | ||
[www.adm-mosrentgen.ru Официальный сайт муниципального образования] | |||
Координаты: 55°37′11″ с. ш. 37°28′11″ в. д. / 55.6199500° с. ш. 37.4699028° в. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=55.6199500&mlon=37.4699028&zoom=15 (O)] (Я) | |||
«Мосрентген» на Викискладе |
Поселе́ние «Мосрентген» — поселение (муниципальное образование и административная единица) в составе Новомосковского административного округа Москвы.
Административный центр — посёлок завода Мосрентген.
Глава администрации — Ермаков Евгений Николаевич, глава поселения и председатель Совета депутатов — Митрофанов Олег Алексеевич[3].
Географические данные
Общая площадь — 6,48 км²[4].
Муниципальное образование находится в северной части Новомосковского административного округа и граничит[5]:
- с районом Тёплый Стан (Юго-Западный административный округ Москвы) — на северо-востоке, по МКАД,
- с поселением Сосенское (Новомосковский административный округ Москвы) — на востоке, юге и юго-западе,
- с поселением Московский (Новомосковский административный округ Москвы) — на западе.
По границе поселения проходят Киевское М3 и Калужское шоссе А130.
История
Сельское поселение «Мосрентген» создано в 2005 году[1] в составе Ленинского муниципального района Московской области. Тогда оно включило три населённых пункта[1]: посёлок завода Мосрентген, деревню Мамыри Сосенского сельского округа и деревню Дудкино Московского сельского округа. Позже оба сельских округа были упразднены[6].
С 1 июля 2012 года сельское поселение было передано в состав Москвы в ходе реализации проекта по расширению Москвы.
Население
Численность населения | ||||
---|---|---|---|---|
2012[7] | 2013[8] | 2014[9] | 2015[10] | 2016[2] |
17 235 | ↗17 599 | ↗17 628 | ↗18 096 | ↗19 469 |
Состав поселения
№ | Населённый пункт | Тип населённого пункта | Население |
---|---|---|---|
1 | Дудкино | деревня | 128[11] |
2 | Завода Мосрентген | посёлок, административный центр | ↗16 462[11] |
3 | Мамыри | деревня | 414[11] |
Напишите отзыв о статье "Поселение «Мосрентген»"
Примечания
- ↑ 1 2 3 [mosobl.elcode.ru/page.aspx?25353 Закон Московской области от 28.02.2005 № 79/2005-ОЗ «О статусе и границах Ленинского муниципального района и вновь образованных в его составе муниципальных образований»]
- ↑ 1 2 www.gks.ru/free_doc/doc_2016/bul_dr/mun_obr2016.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2016 года
- ↑ [tinao.mos.ru/glavy_okrugov_tinao/mosrentgen.php Поселение Мосрентген]. Префектура Троицкого и Новомосковского административных округов. Проверено 9 июля 2015.
- ↑ [mosobl.elcode.ru/page.aspx?100433 Закон Московской области от 09.02.2012 № 4/2012-ОЗ «О внесении изменений в Закон Московской области „О статусе и границах Ленинского муниципального района и вновь образованных в его составе муниципальных образований“ и Закон Московской области „О статусе и границах Одинцовского муниципального района и вновь образованных в его составе муниципальных образований“» (принят постановлением Мособлдумы от 02.02.2012 № 3/5-П)]. Проверено 24 июля 2015.
- ↑ [nmao.ru/granicy-poseleniy-okruga/poselenie-mosrentgen Граница поселения «Мосрентген»]
- ↑ [mosobl.elcode.ru/page.aspx?38786 Постановление Губернатора Московской области от 29.11.2006 № 156-ПГ «Об исключении сельских округов из учётных данных административно-территориальных и территориальных единиц Московской области»]. Проверено 17 апреля 2014.
- ↑ [www.gks.ru/free_doc/doc_2012/bul_dr/mun_obr2012.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям. Таблица 35. Оценка численности постоянного населения на 1 января 2012 года]. Проверено 31 мая 2014. [www.webcitation.org/6PyOWbdMc Архивировано из первоисточника 31 мая 2014].
- ↑ [www.gks.ru/free_doc/doc_2013/bul_dr/mun_obr2013.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2013 года. — М.: Федеральная служба государственной статистики Росстат, 2013. — 528 с. (Табл. 33. Численность населения городских округов, муниципальных районов, городских и сельских поселений, городских населённых пунктов, сельских населённых пунктов)]. Проверено 16 ноября 2013. [www.webcitation.org/6LAdCWSxH Архивировано из первоисточника 16 ноября 2013].
- ↑ [www.gks.ru/free_doc/doc_2014/bul_dr/mun_obr2014.rar Таблица 33. Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2014 года]. Проверено 2 августа 2014. [www.webcitation.org/6RWqP50QK Архивировано из первоисточника 2 августа 2014].
- ↑ [www.gks.ru/free_doc/doc_2015/bul_dr/mun_obr2015.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2015 года]. Проверено 6 августа 2015. [www.webcitation.org/6aaNzOlFO Архивировано из первоисточника 6 августа 2015].
- ↑ 1 2 3 [www.msko.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_ts/msko/resources/e40105804129853eb81eff367ccd0f13/3+%D1%82%D0%BE%D0%BC.rar Численность сельского населения и его размещение на территории Московской области (итоги Всероссийской переписи населения 2010 года). Том III] (DOC+RAR). М.: Территориальный орган Федеральной службы государственной статистики по Московской области (2013). Проверено 20 октября 2013. [www.webcitation.org/6KVSB8BfU Архивировано из первоисточника 20 октября 2013].
Ссылки
- [www.adm-mosrentgen.ru Официальный сайт сельского поселения «Мосрентген»]
Отрывок, характеризующий Поселение «Мосрентген»
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.