Поттс, Энни
Энни Поттс | |
Annie Potts | |
Энни Поттс на 41 церемонии вручения премии «Эмми» в 1989 году. | |
Имя при рождении: |
Энн Хэмптон Поттс |
---|---|
Дата рождения: |
28 октября 1952 (71 год) |
Место рождения: | |
Гражданство: | |
Профессия: | |
Карьера: |
1976 — наст. время |
Энн Хэ́мптон «Э́нни» Поттс (англ. Anne Hampton «Annie» Potts; род. 28 октября 1952) — американская актриса театра, кино и телевидения, комедиантка и продюсер.
Поттс известна по своим ролям в популярных фильмах 1980-х годов, таких как «Охотники за привидениями» (1984), «Девушка в розовом» (1986), «Джек-попрыгун» (1986), «Кто такой Гарри Крамб?» (1989) и «Охотники за привидениями 2» (1989). Она также известна как актриса озвучивания. Она озвучила Бо Пип в фильмах «История игрушек» и «История игрушек 2».
На телевидении она наиболее известна по своей главной роли Мэри Джо Джексон Шивели в ситкоме телеканала CBS «Создавая женщину» (1986—1993). Она также исполнила главные роли в комедийном сериале «Любовь и война» (1993—1995), который принес ей номинацию на премию «Эмми» в категории «Лучшая актриса в комедийном телесериале», и в драматическом сериале «Теперь в любой день» (1998—2002), за которую дважды была номинирована на премию «Гильдии киноактёров США» в категории за «Лучшую женскую роль в драматическом сериале».
Содержание
Ранняя жизнь
Поттс родилась в Нашвилле, Теннесси[1], в семье Пауэлла Гризетта Поттса и Дороти Харрис Поттс. Выросла во Франклине, Кентукки, окончила среднюю школу Франклин-Симпсон. Имеет двух сестёр, Мэри Элеанор Ховиус и Элизабет Гризетту Поттс. Получила степень бакалавра изобразительных искусств в колледже Стивенса в Миссури[2].
Карьера
Поттс дебютировала на большом экране в 1978 году в кинофильме студии Metro-Goldwyn-Mayer «Лето в поисках «Корвета»». Она была номинирована на премию «Золотой глобус» в 1979 году за свою роль[3]. В 1982 году она выиграла кинопремию «Джини» за главную роль в фильме «Сердечные страдания», о молодой женщине, которая замужем за гонщиком, и воспитывающей ребёнка своих друзей.
Поттс наиболее известна по ролям Джанин Мелнитц в серии фильмов «Охотники за привидениями» и Мэри Джо Шивели в ситкоме «Создавая женщину». Другими её известными ролями стали Мэри Элизабет Симс в шоу «Теперь в любой день», голос Бо Пип в «Истории игрушек» и роль в фильме «Девушка в розовом». Кроме этого она также исполнила главные роли в сериалах «Любовь и война», который принес ей номинацию на премию «Эмми» в категории «Лучшая актриса в комедийном телесериале», и «Любой другой день», за которую дважды была номинирована на премию «Гильдии киноактёров США» в категории за «Лучшую женскую роль в драматическом сериале». Хотя «Любой другой день» имел успех в рейтингах, в 2002 году, после четырёх сезонов, Поттс решила решила сосредоточится на своей семье, и не стала продолжать шоу. Финал был показан в марте того же года. Поттс была приглашенной звездой в таких телесериалах как «Частный детектив Магнум», «Новая Жанна Д’Арк», «Мыслить как преступник», «Два с половиной человека», «Дурнушка» и «Юристы Бостона». Кроме того, с 2005 по 2009 год она появилась в четырёх эпизодах телесериала «Закон и порядок: Специальный корпус», исполнив роль Софи Дивер.
Поттс работала над созданием аудиокниги «Телеграф дней». Она сыграла в экранизации телеверсии «Техасвилля» и сиквеле «Последний киносеанс». 17 ноября 2009 года Поттс присоединилась к актёрскому составу бродвейской пьесы «Бог резни»[4]. В 2012 году она исполнила одну из главных ролей в сериале канала ABC «Благочестивые стервы»[5].
Личная жизнь
Поттс замужем за режиссёром Джеймсом Хейманом. У супругов родилось трое сыновей: Клэй Самюэл(род. 1981), Джеймс Пауэлл (род. 1992) и Айзек Харрис (род. 1996). Поттс является членом совета колледжа Стивенса и на протяжении многих лет занимается сбором средств для нужд колледжа[6].
Фильмография
Кино
Год | Фильм | Роль | Примечания |
---|---|---|---|
1977 | Black Market Baby | Linda Cleary | |
1978 | Лето в поисках «Корвета»/Corvette Summer | Vanessa | Номинация — Золотой глобус |
Король цыган/King of the Gypsies | Persa | ||
1979 | Flatbed Annie & Sweetiepie: Lady Truckers | Flatbed Annie | |
1981 | Сердечные страдания/Heartaches | Bonnie Howard | Премия Джини в категории лучшая иностранная актриса |
1982 | Something So Right | Sunday | |
Bayou Romance | Lily | ||
1983 | Cowboy | D.G. | |
1984 | Охотники за привидениями/Ghostbusters | Janine Melnitz | |
Why Me? | Daria | ||
It Came Upon the Midnight Clear | Cindy Mills | ||
Преступления на почве страсти/Crimes of Passion | Amy Grady | ||
1986 | Девушка в розовом/Pretty in Pink | Iona | |
Джек-попрыгун.Jumpin' Jack Flash | Liz Carlson | ||
1987 | The Man Who Fell to Earth | Louise | |
1988 | Передай патроны/Pass the Ammo | Darla | |
У неё будет ребёнок/She’s Having a Baby | камео | ||
1989 | Кто такой Гарри Крамб?/Who’s Harry Crumb? | Helen Downing | |
Охотники за привидениями 2/Ghostbusters II | Janine Melnitz | ||
1990 | Техасвилль/Texasville | Karla Jackson | |
1992 | Нарушение правил/Breaking the Rules | Mary Klinglitch | |
1995 | Her Deadly Rival | Kris Lansford | |
История игрушек/Toy Story | Bo Peep | voice | |
1999 | История игрушек 2/Toy Story 2 | Bo Peep | voice |
2003 | На защите наших детей/Defending Our Kids: The Julie Posey Story | Julie Posey | |
2004 | Элвис покинул здание/Elvis Has Left the Building | Shirl | |
2007 | The Sunday Man | Mrs. Culp | |
2008 | Королевский размер/Queen Sized | Joan Baker | |
2011 | Five | Helen | |
2012 | The Music Teacher | Alyson | |
2013 | Chu and Blossom | ||
2016 | Охотники за привидениями | камео |
Телевидение
Год | Название | Роль | Примечания |
---|---|---|---|
1977 | Busting Loose | Helene | 3 episodes |
1978 | Family | Caddy Wilde | 1 episode |
1979 | Visions | Ellen | 1 episode |
1980 | Goodtime Girls | Edith Bedelmeyer | 13 episodes |
1983 | Remington Steele | Annie Carpenter | 1 episode |
1985 | Сумеречная зона/The Twilight Zone | Cathy Lowery | 1 episode |
1983-1986 | Частный детектив Магнум/Magnum, P.I. | Tracy Spencer | 2 episodes |
1987 | CBS Schoolbreak Special | Kathy Sanders | 1 episode |
Amazing Stories | Mrs. Bev Binford | 1 episode, voice | |
1986-1993 | Создавая женщину/Designing Women | Mary Jo Shively | 163 episodes |
1993-1995 | Любовь и война/Love & War | Dana Palladino | 44 episodes Номинация — Премия «Эмми» за лучшую женскую роль в комедийном телесериале (1994) |
1997 | Over the Top | Hadley Martin | 12 episodes |
1998 | Геркулес/Hercules' | Syrinx the Muse | 1 episode, voice |
1999 | Джонни Браво/Johnny Bravo | Wrangler | 1 episode |
1998-2002 | Теперь в любой день/Any Day Now | Mary Elizabeth 'M.E.' Sims | 88 episodes Номинация — Премия Гильдии киноактёров США за лучшую женскую роль в драматическом сериале (1999) Номинация — Премия Гильдии киноактёров США за лучшую женскую роль в драматическом сериале (2000) |
2003 | Stuck in the Middle with You | TV Pilot | |
2004 | Huff | Doris Johnson | 4 episodes |
2004-2005 | Joan of Arcadia | Lieutenant Lucy Preston | 11 episodes |
2005 | Рядом с домом/Close to Home | Dr. Marla Dodds | 1 episode |
2006 | Julie Reno, Bounty Hunter | Angel | TV Pilot |
2007 | Люди в деревьях/Men in Trees | Mary Alice O’Donnell | 4 episodes |
2008 | Дурнушка/Ugly Betty | Linda | 1 episode |
Юристы Бостона/Boston Legal | Joy Espenson | 1 episode | |
2005-2009 | Закон и порядок: Специальный корпус/Law & Order: Special Victims Unit | Sophie Devere | 4 episodes |
2009 | Два с половиной человека/Two and a Half Men | Lenore | 1 episode |
2010 | Marry Me | Vivienne Carter | TV mini-series |
2012 | Благочестивые стервы/GCB | Gigi Stopper | 10 эпизодов |
2013 | Murder In Manhattan | Blythe Sutton |
Напишите отзыв о статье "Поттс, Энни"
Примечания
- ↑ Allport, Brandy Hilboldt. [www.jacksonville.com/tu-online/stories/102806/lif_5772890.shtml A.M.Stir], The Florida Times-Union (28 октября 2006).
- ↑ [www.celebritypro.com/bio/annie_potts_bio.htm Annie Potts Bio]
- ↑ [www.imdb.com/name/nm0001633/awards Awards for Annie Potts]
- ↑ [www.startribune.com/entertainment/64431827.html Potts’s Broadway debut]
- ↑ [abc.go.com/shows/gcb Good Christian Belles]
- ↑ [www.answers.com/topic/annie-potts Annie Potts: Information from Answers.com]
Ссылки
- Поттс, Энни (англ.) на сайте Internet Movie Database
- [ibdb.com/person.php?id=485210 Поттс, Энни] (англ.) на сайте Internet Broadway Database
Отрывок, характеризующий Поттс, Энни
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.
Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.