Почтальон из Лонжюмо

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Опера
Почтальон из Лонжюмо
Le postillon de Lonjumeau

Мадлен (Ж. Прево) и Шаплу (Ж. Шолле). 1836
Язык либретто

французский

Жанр

Комическая опера

Действий

3

Первая постановка

13 октября 1836

Место первой постановки

Опера Гарнье

«Почтальон из Лонжюмо» (фр. Le postillon de Lonjumeau) — комическая опера в трёх актах Адольфа Адана на либретто Адольфа де Лёвена и Леона Брюнсвика[en].

«Почтальон из Лонжюмо» — самая известная опера Адана (другие широко известные творения композитора — балет «Жизель» и рождественская песня «Minuit, chrétiens»). Арию Шаплу из первого акта Mes amis, écoutez l’histoire[en] (Я расскажу вам приключенье…), содержащую в конце верхнее ре (D5), называют экзаменом для теноров. Популярны также ария Альсиндора, терцет из третьего акта.





История

Премьера оперы состоялась в Опера-комик в Париже 13 октября 1836 года. Затем последовали постановки в театре Сен-Джеймс в Лондоне 13 марта 1837 года и в театре д’Орлеан Новом Орлеане 19 апреля 1838 года. На русской сцене оперу впервые показали в 1838 году в Петербурге силами немецкой труппы, а в 1839 году её поставили Большом театре.

Опера была очень популярна в XIX веке, мелодии из неё распевала вся Франция. В наши дни исполняется довольно редко. В числе последних — постановки в Берлинской государственной Опере унтер-ден-Линден (2000), в Большом театре в Дижоне (2004).

Действующие лица

Роль Тип голоса Исполнитель на премьере
13 октября 1836[1]

(Дирижер: Анри Валентино[2])

Мадлен, трактирщица, позже госпожа де Латур драматическое колоратурное сопрано Женевьева-Эме-Зои Прево
Роза, камеристка лирическое сопрано или субретка Мадам Рya
Шаплу, почтальон, позже Сен-Фар, певец тенор Жан-Батист Шолле
Маркиз де Корси, директор театра баритон Эдмонд-Жюль Делонуа-Рикер
Бижу, кузнец, позже Альциндор, хорист бас-баритон Франсуа-Луи Анри
Бурдон бас Руа

Краткое содержание

Акт 1

Гадалка предсказала новобрачному почтальону (кучеру упряжки почтовых лошадей) Шаплу и его молодей жене — трактирщице Мадлен, что им следует быть готовым к трудностям. Молодые весело празднуют свадьбу, надеясь лишь, что Шаплу не придётся срочно уезжать из Лонжюмо. Кузнец Бижу, также влюбленный в Мадлен, наоборот, надеется на то, что путешественники вот-вот прибудут. Ему повезло: в деревушку приехал маркиз де Корси, директор Королевского Оперного театра в Париже. Пока кузнец чинит колесо его кареты, маркиз наблюдает за празднеством. Ему очень приглянулась прелестная Мадлен, но ещё больше он потрясён красивым голосом почтальона и его веселой песенкой. Корси уговаривает почтальона немедленно ехать с ним, обещая ему блестящую карьеру. Соблазнённый грядущим успехом, жених уезжает с маркизом, поручив Бижу объяснить Мадлен причину его отъезда.

Акт 2

Прошло десять лет. Мадлен получила в наследство богатство и титул и теперь зовётся мадам де Латур. Шаплу под псевдонимом Сен-Фар стал звездой Парижской оперы. Его приятель Бижу служит в опере хористом, теперь его Альциндор. Воспользовавшись симпатией маркиза, мадам де Латур приглашает его и певцов Парижской оперы на приём. Сен-Фар сражён великолепием замка Латур и красотой его хозяйки и немедленно делает ей предложение. Мадлен, верная своему мужу, пыталась напомнить воздыхателю, пылкому жениху, что у него уже есть жена, но тот решил всё отрицать. Хитрая уловка Сен-Фара, который просил Бижу прислать артиста, переодетого священником, разгадана, настоящий священник прибыл. Свадьба состоялась.

Акт 3

Узнав о том, что священник оказался настоящим, Шаплу и Бижу в ужасе: по закону за двоежёнство полагается виселица. Маркиз вызвал полицейских, но мадам де Латур спасла легкомысленного мужа, появившись в платье простой трактирщицы и подтвердив, что обвенчалась со своим собственным мужем.

Фильм

По мотивам оперы в 1936 год режиссёр Ламач, Карел снял фильм-комедию «Почтальон из Лонжюмо».

Записи

  • 1952, Хор и оркестр Парижского радио-лирик, дирижёр Жюль Грессьер; Анри Леже (Шаплу/Сен-Фар), Рене Эрен (де Корси), Люсьен Ловано (Бижу/Альциндор), Жанин Мишо (Мадлен/госпожа де Латур) — Cantus Classic
  • 1985, Монте-Карло, Гарнье: Филармонический оркестр Монте-Карло, дирижёр Томас Фултон[en]; Джон Алер[en] (Шаплу/Сен-Фар), Франсуа Ле Ру (де Корси), Жан-Филипп Лафон (Бижу/Альциндор), Джун Андерсон[en] (Мадлен/госпожа де Латур) — EMI Classics
  • Шведская королевская опера: дирижёр Курт Бендикс; Николай Гедда (Шаплу/Сен-Фар), Свен-Эрик Якобсон (де Корси), Георг Сведенбранд (Бижу/Альциндор), Йёрдис Шюмберг (Мадлен/госпожа де Латур) — Cantus-Line

Напишите отзыв о статье "Почтальон из Лонжюмо"

Примечания

  1. Le postillon de Lonjumeau, [books.google.com/books?id=w8Fgm47dWwsC&pg=PA1 libretto] at Google Books; Casaglia, Gherardo (2005), [www.amadeusonline.eu/almanacco.php?Start=0&Giorno=13&Mese=10&Anno=1836&Giornata=&Testo=lonjumeau&Parola=Stringa «Lonjumeau 13 Ottobre 1836»], Amadeus Almanacco.
  2. Pougin 1880; Tamvaco 2000, p. 654, note 115.

Литература

  • Цодоков Е. [www.belcanto.ru/postilion.html Опера Адана «Почтальон из Лонжюмо»]. Belcanto.ru (31 мая 2011). Проверено 7 января 2016.
  • Гозенпуд А. [www.classic-music.ru/postilion.html Опера Адана «Почтальон из Лонжюмо»]. Классическая музыка (31 мая 2011). Проверено 7 января 2016.
  • Casaglia, Gherardo (2005). [www.amadeusonline.eu/almanacco.php?Start=0&Giorno=13&Mese=10&Anno=1836&Giornata=&Testo=&Parola=Stringa 13 Ottobre 1836 Amadeus Almanac, accessed 6 November 2008]
  • Pougin, Arthur (1880). [books.google.com/books?id=vdsuAAAAIAAJ&pg=PA597 «Valentino (Henri-Justin-Joseph)», pp. 597—598], in Biographie universelle des musiciens et Bibliographie générale de la musique par F.-J. Fétis. Supplément et complément, vol. 2. Paris: Firmin-Didot. [books.google.com/books?id=vdsuAAAAIAAJ&pg=PP11 View] at Google Books.
  • Tamvaco, Jean-Louis (2000). Les Cancans de l’Opéra. Chroniques de l’Académie Royale de Musique et du théâtre, à Paris sous les deux restorations (2 volumes, in French). Paris: CNRS Editions. ISBN 978-2-271-05685-6.
  • Warrack, John and West, Ewan (1992), The Oxford Dictionary of Opera, 782 pages, ISBN 0-19-869164-5

Ссылки

Отрывок, характеризующий Почтальон из Лонжюмо


Для женитьбы нужно было согласие отца, и для этого на другой день князь Андрей уехал к отцу.
Отец с наружным спокойствием, но внутренней злобой принял сообщение сына. Он не мог понять того, чтобы кто нибудь хотел изменять жизнь, вносить в нее что нибудь новое, когда жизнь для него уже кончалась. – «Дали бы только дожить так, как я хочу, а потом бы делали, что хотели», говорил себе старик. С сыном однако он употребил ту дипломацию, которую он употреблял в важных случаях. Приняв спокойный тон, он обсудил всё дело.
Во первых, женитьба была не блестящая в отношении родства, богатства и знатности. Во вторых, князь Андрей был не первой молодости и слаб здоровьем (старик особенно налегал на это), а она была очень молода. В третьих, был сын, которого жалко было отдать девчонке. В четвертых, наконец, – сказал отец, насмешливо глядя на сына, – я тебя прошу, отложи дело на год, съезди за границу, полечись, сыщи, как ты и хочешь, немца, для князя Николая, и потом, ежели уж любовь, страсть, упрямство, что хочешь, так велики, тогда женись.
– И это последнее мое слово, знай, последнее… – кончил князь таким тоном, которым показывал, что ничто не заставит его изменить свое решение.
Князь Андрей ясно видел, что старик надеялся, что чувство его или его будущей невесты не выдержит испытания года, или что он сам, старый князь, умрет к этому времени, и решил исполнить волю отца: сделать предложение и отложить свадьбу на год.
Через три недели после своего последнего вечера у Ростовых, князь Андрей вернулся в Петербург.

На другой день после своего объяснения с матерью, Наташа ждала целый день Болконского, но он не приехал. На другой, на третий день было то же самое. Пьер также не приезжал, и Наташа, не зная того, что князь Андрей уехал к отцу, не могла себе объяснить его отсутствия.
Так прошли три недели. Наташа никуда не хотела выезжать и как тень, праздная и унылая, ходила по комнатам, вечером тайно от всех плакала и не являлась по вечерам к матери. Она беспрестанно краснела и раздражалась. Ей казалось, что все знают о ее разочаровании, смеются и жалеют о ней. При всей силе внутреннего горя, это тщеславное горе усиливало ее несчастие.
Однажды она пришла к графине, хотела что то сказать ей, и вдруг заплакала. Слезы ее были слезы обиженного ребенка, который сам не знает, за что он наказан.
Графиня стала успокоивать Наташу. Наташа, вслушивавшаяся сначала в слова матери, вдруг прервала ее:
– Перестаньте, мама, я и не думаю, и не хочу думать! Так, поездил и перестал, и перестал…
Голос ее задрожал, она чуть не заплакала, но оправилась и спокойно продолжала: – И совсем я не хочу выходить замуж. И я его боюсь; я теперь совсем, совсем, успокоилась…
На другой день после этого разговора Наташа надела то старое платье, которое было ей особенно известно за доставляемую им по утрам веселость, и с утра начала тот свой прежний образ жизни, от которого она отстала после бала. Она, напившись чаю, пошла в залу, которую она особенно любила за сильный резонанс, и начала петь свои солфеджи (упражнения пения). Окончив первый урок, она остановилась на середине залы и повторила одну музыкальную фразу, особенно понравившуюся ей. Она прислушалась радостно к той (как будто неожиданной для нее) прелести, с которой эти звуки переливаясь наполнили всю пустоту залы и медленно замерли, и ей вдруг стало весело. «Что об этом думать много и так хорошо», сказала она себе и стала взад и вперед ходить по зале, ступая не простыми шагами по звонкому паркету, но на всяком шагу переступая с каблучка (на ней были новые, любимые башмаки) на носок, и так же радостно, как и к звукам своего голоса прислушиваясь к этому мерному топоту каблучка и поскрипыванью носка. Проходя мимо зеркала, она заглянула в него. – «Вот она я!» как будто говорило выражение ее лица при виде себя. – «Ну, и хорошо. И никого мне не нужно».
Лакей хотел войти, чтобы убрать что то в зале, но она не пустила его, опять затворив за ним дверь, и продолжала свою прогулку. Она возвратилась в это утро опять к своему любимому состоянию любви к себе и восхищения перед собою. – «Что за прелесть эта Наташа!» сказала она опять про себя словами какого то третьего, собирательного, мужского лица. – «Хороша, голос, молода, и никому она не мешает, оставьте только ее в покое». Но сколько бы ни оставляли ее в покое, она уже не могла быть покойна и тотчас же почувствовала это.
В передней отворилась дверь подъезда, кто то спросил: дома ли? и послышались чьи то шаги. Наташа смотрелась в зеркало, но она не видала себя. Она слушала звуки в передней. Когда она увидала себя, лицо ее было бледно. Это был он. Она это верно знала, хотя чуть слышала звук его голоса из затворенных дверей.
Наташа, бледная и испуганная, вбежала в гостиную.
– Мама, Болконский приехал! – сказала она. – Мама, это ужасно, это несносно! – Я не хочу… мучиться! Что же мне делать?…
Еще графиня не успела ответить ей, как князь Андрей с тревожным и серьезным лицом вошел в гостиную. Как только он увидал Наташу, лицо его просияло. Он поцеловал руку графини и Наташи и сел подле дивана.
– Давно уже мы не имели удовольствия… – начала было графиня, но князь Андрей перебил ее, отвечая на ее вопрос и очевидно торопясь сказать то, что ему было нужно.
– Я не был у вас всё это время, потому что был у отца: мне нужно было переговорить с ним о весьма важном деле. Я вчера ночью только вернулся, – сказал он, взглянув на Наташу. – Мне нужно переговорить с вами, графиня, – прибавил он после минутного молчания.
Графиня, тяжело вздохнув, опустила глаза.
– Я к вашим услугам, – проговорила она.
Наташа знала, что ей надо уйти, но она не могла этого сделать: что то сжимало ей горло, и она неучтиво, прямо, открытыми глазами смотрела на князя Андрея.
«Сейчас? Сию минуту!… Нет, это не может быть!» думала она.
Он опять взглянул на нее, и этот взгляд убедил ее в том, что она не ошиблась. – Да, сейчас, сию минуту решалась ее судьба.